Üzenőtábla
Név: 
  
Ird ide a képen látható kódot:  
 

Sep.07 20:10 (10726) waka[91.165]: Solo hay que querer, querer para poder, poder sin temer, temer sin dudar, dudar sin detener, detener el tiempo y solo ser.. ? :)

Sep.06 23:50 (10725) waka[82.95]: oh, köszönöm :)

Sep.06 23:18 (10724) el mexicano[77.73]: waka: Ez először is így leírva helytelen. Az amerikaiak hülye szokása minden szót nagybetűvel kezdeni, még az 'és'-t is, ez a spanyolban hibás. "No te deseo el bien, pero tampoco el mal" = 'nem kívánok neked jót, de rosszat sem'. A "Tú pa' (para) mí" az pedig 'te nekem'.

Sep.06 22:51 (10723) waka[82.95]: "No Te Deseo El Bien... Pero Tampoco El Mal" illetve "Tú pá mi" mit jelentenek? köszi előre is

Sep.04 18:24 (10722) el mexicano[77.73]: abandonada: 'aki megtanította nekem kiskoromtól kezdve, hogy nem hazudni, udvariasnak lenni, nem nevetni, amikor mások szenvednek'. Hola Irene! Cuánto tiempo sin verte en este forito. Pues te deseo mucha suerte y nuevas aventuras para tu visita a tu segunda patria. Luego nos cuentas!!!

Sep.04 12:36 (10721) abandonada[78.106]: quien me enseño desde pequeño a no mentir ser gentil a no reir cuando otros han de sufrir ...kérem mit jelent, köszönöm szépen:D

Sep.02 23:20 (10720) Irene[88.201]: Hola amigos!!! ya he terminado de contar los piojos en cabeza ajena y ahora voy a seguir la sugerencia de la intervención 10664 de éste parvulario: OS ACONSEJO CONSULTAR DE VEZ EN CUANDO DICCIONARIOS ARGENTINOS, COLOMBIANOS, MEJICANOS Y MUCHOS MAS CUANDO OS TENEIS QUE SITUAR EN ALGUN ESCENARIO EXTRAPENINSULAR.Esta sugerencia la voy a seguir de una manera un tanto diferente, en vez de consultar los diccionarios me voy a Buenos Aires a ver como ha evolucionado el habla de los argentinos en esa, mi segunda patria en orden cronológico, no sentimental. Pues sí!!!!! el día 10 me voy tres semanillas a disfrutar del fresco de la casi primavera porteña, a comer un buen asado, empanadas de carne y choclo, un bife a caballo,facturas, milanesas, etc.etc. así que nuevamente me he puesto un poco a dieta, como antes de ir a Hungría para poder comer todo, todo...también así me evadiré ya del calor que por aquí, en el sur, aún tenemos, calor y más calor, vaya verano más duro que tuvimos y tenemos este año. Voy a ver a la familia, amigos, etc., me acompaña una amiga de Madrid que varias veces ha estado conmigo allá y en otros viajes también, así que a disfrutar de las vacaciones. Viva el fútbol, ya os explicaré el porqué!!!!

Aug.28 13:14 (10719) Séneca[190.35]: Szervusz Kati! Mi a nagy újság? Hogyan szolgáll az egészséged? remélem nem az volt távolléted oka?

Aug.26 12:10 (10718) el mexicano[84.2]: Hola Kati! Aquí ando yo también, aunque ocupadito como siempre. Cómo has estado? Hace tiempo no oigo nada de ti. En qué vas con tu libro, ya lo terminaste? Luego me cuentas. Saludos! ;)

Aug.25 19:14 (10717) Irene[95.251]: Querida Kati: dichosos los ojos!!! pero lamentablemente el tiempo no se ha detenido.... dentro de nada cumplo años otra vez!!!!!! pero menos mal que no solamente pasa para mí!!!!

Aug.25 14:17 (10716) Kati[87.107]: Látom, itt semmi nem változik... megállt az idő!! :) ?Están todos bien? ?Siguiendo la lucha? :-)))

Aug.25 02:09 (10715) Irene[95.251]: Böbe: itt láthatod, és hallhatod is, hogy kell csinálni egy tortilla de patatas a la española!!!! ha nem érted, vagy forditani kell szoljál http://www.mailxmail.com/video-como-preparar-tortilla-patatas

Aug.25 02:04 (10714) Irene[95.251]: Catalina: las disculpas nunca las inicia el culpable, sino quien alberga el mayor afecto o amor. El pedir disculpas, o pedir perdón, nunca lo empieza el culpable, sino el que siente un mayor afecto o amor. El tuyo no es correcto así, luego el mexicano te explicará mejor donde está el error.

Aug.25 01:47 (10713) catalina[78.106]: üdvözletem, van egy mondat amit leforditottam spanyolra de szeretnem ha segitenének, es javitanának ha esetleh nemjo, elöre is megköszöném :D A bocsánatkérést soha nem a vétkes kezdi, hanem az, akiben nagyobb a szeretet (el pedir perdón no comienza por el culpable sino por quién el amor es mas grande)

Aug.24 11:02 (10712) el mexicano[84.2]: Kedves Séneca: Teljesen egyetértek, viszont egy kezdőnek az is nagyon fontos, hogy ne egyből egy alapvető helyesírási és nyelvtani hibákat tartalmazó oldallal találkozzon. Amit egy kezdő először megtanul, az mélyen megmarad, és ha az hibás, akkor a rosszat tanulja meg.

Aug.23 02:38 (10711) Séneca[190.35]: El mexicano:Igazad van. De mintha túlságosan szogorú lennél itéleteddel.Aki egy abszolút kezdô, annak fontos a szókincsgyarapítás.A legegyszerűbb a legjobb, az-az, minnél egyszerűbb valami, annál jobb.A nyelvtanra szükség van, de a baj ott van, hogy szókincs nélkül nem ér egy garastsem.Nem gondolod? Üdv. S.

Aug.22 19:50 (10710) el mexicano[77.73]: Ez jónak tűnik, bár nem tudom, hogy a férfi spanyol anyanyelvű-e, aki beszél (a nő tutira nem, mert hallani az akcentusát), viszont elég jól beszél.

Aug.22 19:25 (10709) böbe[77.47]: el mexicano: ez sem jó? http://radiolingua.com/2008/10/lesson-01-coffee-break-spanish/

Aug.22 19:19 (10708) el mexicano[77.73]: LOL!!!! "Informacción del lección" az "Información de la lección" helyett. Viky, ezt az oldalt inkább felejtsd el, valami gépiesen fordított gagyiság. Eleve ezek a többnyelvű oldalak semmire sem jók. Aki komolyan akar nyelvet tanulni, azt csak összezavarják.

Aug.22 19:15 (10707) el mexicano[77.73]: Ennek az oldalnak már a címe is hibás: "Lecciones", nem pedig "Lecciónes". De rögtön ott az elején: "Alrededor tuyo" szintén hibás. Helyesen "Alrededor de ti". Úgyhogy ennyit az ilyen oktatóoldalakról. Azért ezeket mind fenntartásokkal kezeljétek.

Aug.22 19:08 (10706) böbe[77.47]: Viky: pl ez jónak néz ki Coffee Break Spanish

Aug.22 15:38 (10705) böbe[62.33]: Séneca: nagyon szépen köszönom a receptet. Olyan oldalt esetleg tudtok ami spanyolul tanit magyart? Viky: olyat keres a guglin, hogy spanish podcast angolul spanyolt tanitó oldal nagyon sok van.

Aug.22 11:58 (10704) Séneca[190.35]: VIKY:http://www.internetpolyglot.com/spanish/lessons-es-hu Lecciónes: Español - Húngaro Ez az oldal talán megfelelô lenne. Nézd meg.

Aug.21 12:57 (10703) Séneca[190.35]: böbe: A "tortilla de patatas" [patatas = papas = burgonya, krumpli]készítése nagyon egyszerű, nagyszerű lukulluszi eredménnyel.A hámkoztoo krumplit fimom, lehetôleg a legvékonyabbra vágjuk.Ne legyen vastagabb 2 miliméternél,Ezt beletesszük egy tepsibe, megsózzuk, egy kis ôrölt feketeborsot adunk hozzá, teszünk rá egy kis vizet,étolajat, lefedjük és hagyjuk fôlni, alacsonytüzön, a párjában. Amikor már készen van a krumpli, hozzátesszük a tojást, amit elôször felkeverünk, mintha rántottát készítenénk, és ráöntjük a krumplira, de nem keverjük, hanem hagyjuk egészben. Ezt lefedjük.Lehet tenni bele finoman kerekekrevágott jó paprikás kolbászt is. Jó hideg sör kitűnôen megy hozzá.A "sangría" sem rossz.A szangríát is könyű készíteni. és hagyjuk, hogy megfôljön.

Aug.21 12:21 (10702) Séneca[190.35]: Viky; ne haragudj, hogy félreértettelek.Utánanézek egy olyan oldalnak, ami megfelelô lehetne.

Aug.18 14:51 (10701) böbe[62.165]: muchas gracias Irene:)

Aug.18 14:34 (10700) Irene[87.107]: http://es.wikipedia.org/wiki/Tortilla_de_patatas, azt ettem tegnap..... nagyon jó. Spanyol \"müemléknek\" kellene nevezni. Paella, sangría, los toros, y la tortillla de patatas, se tendría que declarar monumento nacional, ya que son la seña de identidad de España, aunque la papa sea americana.

Aug.18 00:30 (10699) böbe[62.165]: sziasztok a tortilla de patata -t azt hol eszik milyen nemzeti étel? ettetek már? hogy készül? :) köszi a válaszokat

Aug.15 22:30 (10698) Irene[87.204]: Hola, még megvagyok, igaz nem könnyü túlélni a nagy melegeket!! vissza megyek a "estás para parar un tren" ra. Séneca azt írta hogy egy tisztességes nötöl pofont kapnál! ugy látszik nem vagyok tisztességes! mert nem pofoznák senkit, igaz hogy itt már nem használják a piropo-kat, Buenos Aires ben még hallani, de itt nem szokás, sem ezt sem másikat. De baráti körben, vagy fiatalok között használják, de az utcákon nem hallani már ( és nem azért mert öreg vagyok!!!) Még nök közöt is mondjuk, ha jó képü ( és jó alakú, mert az: el hombre, como el oso, cuanto más feo mas hermoso... már kihalt !!!) használjuk a "está, o estás para para un tren"-t, está bueníssssssimo, está para para un tren, se dice de cualquier actor o actriz. " a la puta calle ", persze nem szép, és nem illö használni de.... használjuk, mikor már nagyon unsz valamit, valakit, pl. itt irsz a computerben, vagy vasalsz, vagy akár mit megunsz.... na elég már, me voy a la puta calle a dar una vuelta o a tomar el aire. azaz megyek a fenébe. Ha egy pár veszekszik és egyik mondja: me voy.... a másik: si vete a la puta calle, igen mennyél a fenébe. Argentinába ezt nem használják, de itt spanyolban igen, mondom valakit vagy magadat a fenébe küldöd.

Aug.15 17:44 (10697) Viky[195.174]: Ups!Most nézem, ezek angol oldalak, angolul beszélek, bocsánat én nem voltam érthető, nekem olyan angol vagy magyar oldal kellene, ami segít a spanyol nyelv elkezdésében. De nagyon aranyos vagy! Esetleg ha ebben tudna valaki segíteni? Viky

Aug.15 17:37 (10696) Viky[195.174]: Séneca KÖSZÖNÖM ez szuper, szereztél egy boldog napot!:)Viky

Aug.14 22:55 (10695) Séneca[190.35]: VIKY:Próbáld med az alábbi oldalakat. Ingyenesek. Learn English | British Council - [ Traducir esta página ] Learn English online with the help of this __free website__ from the British Council with games, stories, listening activities and grammar exercises. ... Listen & Watch - LearnEnglish Kids - Grammar & Words learnenglish.britishcouncil.org/ - En caché - Similares Learn English Free Online - [ Traducir esta página ] Learn English offers English grammar and extensive British English vocabulary sections along with a free English magazine and diary, games, lessons and ... How to improve your English - Grammar - Conversation - Vocabulary www.learnenglish.de/ - En caché - Similares Learn English - [ Traducir esta página ] To Learn English is a free site for English learners. You will find free English vocabulary sheets, English grammar sheets and English exercises. ... www.tolearnenglish.com/ - En caché - Similares

Aug.14 17:19 (10694) Viky[195.174]: Köszönöm el mexicano! :)

Aug.14 17:19 (10693) Viky[195.174]: Tudna nekem valaki ajánlani olyan internetes angol vagy magyar oldalt, ami segít a nyelv elkezdésében? Én találtam angol oldalt de azok fizetősek. Köszönöm előre is ! :) Viky

Aug.14 17:08 (10692) Séneca[190.35]: névtelen: "estas para parar un tren" = egy közönséges, utcai bók.Szbadfordításban: olyan vagy, hogy megállíts egy vonatot.Egy ilyen bókért egy tisztességes nô megillet egy jó pofonnal.

Aug.14 17:03 (10691) Séneca[190.35]: waka:"a la puta calle" = a kurva utcába. Nem árt ha ismeri az ember az ilyen kifejezéseket, az sem árt, ha nem használja.

Aug.13 23:58 (10690) waka[91.138]: hoal, az "a la puta calle"-nek mi magyar megfelelője? :P

Aug.13 22:12 (10689) névtelen[195.185]: estás para parar un tren

Aug.13 20:12 (10688) el mexicano[77.209]: Dehogy is, egyik sem. Én is csak egy spanyolmániás lelkes érdeklődő vagyok. Sokat olvastam, olvasok róla, és már több mint 20 éve kezdtem el tanulni. Csak sajnos rájöttem, hogy sok mindent nem jól magyaráznak és tanítanak meg, a tankönyvek is tele vannak bakikkal és félrebeszélésekkel, ezért én próbálok úgy magyarázni, hogy a kezdők meg is értsék, hogy mi van mögötte és miért van valami úgy, ahogy (szemben azzal, hogy "mert ezt így kell mondani", ahogy a tankönyvekben van és ahogy oktatják).

Aug.13 16:24 (10687) Viky[195.174]: el mexicano te spanyol nyelvterületen élsz vagy tanítod? Mert nagyon jól elmagyarázod, ahogy láttam az előzményeket. :)

Aug.13 16:21 (10686) Viky[195.174]: Aranyos vagy! Remélem mihamarabb sikerül! :)

Aug.12 22:20 (10685) el mexicano[77.209]: Sosem késő elkezdeni. :)

Aug.12 19:22 (10684) Viky[195.174]: Annyira aranyosak vagytok, hogy így segítetek egymásnak. Lehet senki nem fogja ezt itt elolvasni. :) De sebaj! Imádom a spanyol nyelvet, a zenét, mindent ami spanyol sajnos beszélni nem tudok, de nagyon érdekel. Nem volt lehetőségem tanulni, hiába kapálóztam érte.Nézem a mexikói csatornákat, és a netre feltöltött filmeket, és sok mindent értek, szuper. De megszólalni nem tudok :). Imádom! HiHi! Annyira jó nektek! :) Ami késik nem múlik. Puszi mindenkinek, így ismeretlenül is! Viky

Aug.12 19:14 (10683) Viky[195.174]: Helló!!!

Aug.06 13:38 (10682) Séneca[190.35]: Zaguandeideas. Si,si, razón tienes, pero prefiero justificar, a lo menos intentar explicar la causa en otro sitio. Se de antemano lo encontrarás razonable.

Aug.02 17:54 (10681) Zaguandeideas[201.64]: Séneca amigo ! Caramba, cuantos "misspellings" ultimamente tendras que cuidarte de ¿donde? metes el dedo y disculparme este spanglish. En este momento no doy con ningun vocablo castellano culto para esas metidas de pata, perdon de dedo, tuyas. Me han causado un verdadero y sano lol. Siempre vuestro Zaguan

Aug.02 12:29 (10680) Zaguandeideas[201.186]: Señor de las misericordias, perdonadlos, pues de vez en cuando No saben lo que dicen. Gastar espacio enumerando una por una las Academias genuflexas y subordinadas. Se reconfirma lo de parvulario: habrase visto tamaña comparacion al de tratar de camuflar la degeneracion linguistica del lunfardo porteño con corrientes evolucionistas del Castellano. Intangible e imperfectible comportamiento porteño. Consulta, mina, la jerga dialectal del lunfardo y se feliz deleitandote con piojos en cabeza ajena. Para los curiosos existe una Academia Porteña del Lunfardo, tamaño Opus. Bien y como siempre recibid mis saludos, la cultura obliga

Jul.28 14:17 (10679) Séneca[190.35]: Zaguandeideas.Desde las riberas que la Arauca baña,la tierra de La Alma Llanera, donde el majestuoso Orinoco corre, desde la Angostura hasta el Caribe,os escribiré.

Jul.28 14:14 (10678) Séneca[190.35]: Irene: La razón pñor la que tepregunté: El hijo de una familia amiga de Hungría,nunca la he conocido personalmnte, en octubre o noviembre va a trabajar para allá.Se graduó como administrador/organizador de museo, en la universidad de Debrecen, y en esa ciudad alicantense le contrataron. Trataba y trato d consguir alguien que le eche una mano. La hermana es una tremende artista plástica, cuyostrabajos lepuds encontrar en : Batta Eszter,en la Net. De todas mangueras, molto gracie. S.

Jul.28 01:58 (10677) Irene[95.202]: No conozco gente de Elche, he estado, hace tiempo, tiene unos palmerales, y las palmeras más impresionantes, pero sólo he ido como turista.

Jul.28 00:27 (10676) Seneca[200.89]: Irene: ¡Quñe amistades tienes en la ciudad: ECHE, Alcante?

Jul.26 21:28 (10675) Seneco[200.89]: En la anotacion 10672 fe de P.B. debe decir releerlo

Jul.26 21:24 (10674) Seneca[200.89]: ZdeI (por tener flogera. Mi apreciadisomo amico!Como el dicho dice: ni tan sin pelo, pero con cinco pelucas tampoco.Entendi lo que has querido señalar en Tu primera anoacion.En aquello concuerdo contigo. Pero como que tengo la impresion que, de alguna manguera, las cosas las deslisado en otra direccion.Entiendo que apuntas hacia un idioma ecumenico, y en este orden de ideas forzar los detalles irrelevantres, o solamente es esteril, sino carece der sentido por cuanto que el objetivo es aprender el idioma y no los detalles que, para in principiante, no son mas que eccesorios, poco utiles.Agora, fablar de las diferentes lenguas, derivadas y/o vinculadas al castellano, a titulo de cultura general, pienso muy instructivo resultaria. Un abrazo con las dos extremidades superiore, S.

Jul.26 21:15 (10673) Zaguandeideas[186.237]: Mexicano amigo, yo si entiendo y acepto tus argumentos, sean o no valederos desde el punto de vista evolucionista. Segun los puristas los vocablos "Tzocolatl, mai, mecatl etc etc." que son de evidente origen Mexicali NO deberian haberse castellanizado, pues son vocablos INCULTOS o sera que al castellanizarse adquirieron abolengo y cultura ??? Aqui, amigos leyentes todos no queremos redescubrir el agua tibia, lo que queremos es que la realidad evolucionista reciba su justo lugar. Todos sabemos que la RAE de la Lengua tarda, a veces, años luz para finalmente sucumbir ante la evidencia y necesidad de evolucionar. Y, os digo mas, la RAE sabe a conciencia cierta que los vocablos que llamais despectivamente "criollos" son tan castizos como cualquiera y el empuje de la evolucion no permite pasos para atras, ni para cojer impulso. Os saludo con amistad, como me lo exige mi cultura caribeña.

Jul.26 21:11 (10672) Seneco[200.89]: Mi dilectA Irene. Si tuviera la costumbre de reler lo que suelo escribir, aqui, claro esta, no abria escrito tal barbaridad. Pero, de todas MANGUERAS, MUCHO gracias. S.

Jul.26 20:55 (10671) Irene[87.126]: Perdón, me olvidaba! el otro día escribió Séneca: el pan recién sacado del horno tiene unA aroma fantástica, es masculino: el aroma, o sea que tiene un aroma fantástico. Algún día igual también cambia y se acepte como se acepta decir la mar, me cuesta acostumbrarme a oír: hace una calor!!!! sobre todo cuando dicen la caló!!!!!!!!!!! Y me reitero, no es para molestar, últimamente estamos todos muy bien avenidos, aunque parezcamos a veces moscas cataplineras!!!!! Cuando quieran chamuyamos al verre el lunfardo porteño!

Jul.26 20:25 (10670) Irene[87.126]: Academias asociadas Real Academia Española Academia Colombiana de la Lengua Academia Ecuatoriana de la Lengua Academia Mexicana de la Lengua Academia Salvadoreña de la Lengua Academia Venezolana de la LenguaAcademia Chilena de la Lengua Academia Peruana de la Lengua Academia Guatemalteca de la Lengua Academia Costarricense de la Lengua Academia Filipina de la Lengua Española Academia Panameña de la Lengua Academia Cubana de la Lengua Academia Paraguaya de la Lengua Española Academia Boliviana de la Lengua Academia Dominicana de la Lengua Academia Nicaragüense de la Lengua Academia Argentina de Letras Academia Nacional de Letras de Uruguay Academia Hondureña de la Lengua Academia Puertorriqueña de la Lengua Española Academia Norteamericana de la Lengua Española Estas academias son las que deciden sobre el idioma castellano. Personalmente puedo obviar el doble abrazo, pero no puedo dejar de ver las reflecciones, ya que se escribe con X en cualquier Academia! Mis, y nuestras correcciones, no son para fastidiar al prójimo, sino para no confundir a los alumnos de este parvulario de español. Todos, alguna vez meamos fuera del tarro, del tiesto, o del hoyo o de la olla, o del perol, o de la perola...

Jul.26 19:51 (10669) Zaguandeideas[186.237]: P.D.Dispensad el pleonasmo del doble abraza en la ultima oracion

Jul.26 18:33 (10668) el mexicano[84.2]: Claro, existen mezclas de lenguas, las llamadas lenguas criollas, como el chabacano en Filipinas, pero estas son consideradas lenguas apartes y no son castellano, ni son variedades del castellano. Son lenguas que nacieron de la mezcla del castellano e idiomas aborígenes o traídos por los africanos, que en un principio querían aprender el castellano, pero a la vez han mezclado su lengua y lo han aprendido de una forma radicalmente simplificada, sin flexiones. Pero ten en cuenta que desde este momento se trata de una lengua criolla y no del espanyol o castellano. Es como si dijeras que el esperanto es también la variedad del espanyol o del rumano, porque lo crearon a base de las lenguas romances.

Jul.26 17:54 (10667) Zaguandeideas[201.20]: Amigos todos Uds. unos mas que otros pero eso es lo normal en toda relacion humana. Debo mas, contra viento y marea, haceros comprender la existencia de ramificaciones del Castellano como lo son el Tagalo, el Portuñol, el Spanglish y ni olvidar el Papiamento. Segun lo que dais a entender todos esos seres hablantes de un Castellano adaptado a su realidad y a su necesidad son incultos, porque apenas los castellanismos segun la DRAE son cultos. Craso error amigos. Habeis pensado en algun momento de vuestras profundas reflecciones castizas que el Portuñol, solo para citar uno, permite que miles de brasileiros y sudamericanos hispanoparlantes se entiendan en el acto. ? O de que hablamos ?? El Texmex no es solo una musica, es toda una cultura, que se expresa en el habla. El mexicano (Castellano hablado en Mejico) fusionado al Tejano (Ingles hablado en Texas) forman un idioma "nuevo" el Texmex. Deberian los puristas del Castellano estar felices por disponer de unas raices tan flexibles que se logra aglutinar a otros muchos idiomas, sin ser ni esperanto ni otro artificio, apenas se jacta de ser una realidad latente, viva. Y el que ignora, por desden o por arrogancia una realidad tan berraca ese si que mea fuera del perol. Recibid mi abrazo castellanizante que nos abraza a todos.

Jul.26 02:13 (10666) Séneca[190.35]: ¡Oh! mi caro amigo Zaguandeideas.Más o menos, decho en la jerga venezolana, como que measte fuera de perol.No se trata de hacer una tormenta en un vaso de agua con las particularidades de la lengua de Castilla.n cuanto a mí, como habrás notado, me inclino más a lo pragmatico, por la construcción de un ámplio vocabulario,pues considero que es primordiar para el que nobla el castllano entnder lo qu le dicen y poder dar entenderse. Dicho de otra MANGUERA, procuro proveer de mayor recurso. Nosotros, es decir, Tu, Irene y tu obsequente amigo, conocemos de cerca los diferents nacionalidades latinoamericanas,y podemos decir que todos hablan el mismo castellano de la Península, con las características regionales y algunos modismos típicos, que de alguna MNGUERA les diferencia.Sin embargo podemos decir que n esencia no altera,modifica al castellano de Castilla. Y sí le echamos una ojeada aal Diccionario de la Real Academia, podemos constatar la incorporación de muchos voquibles autóctonos de las diversas regiones actuales, que otrora formaban parte de la Corona española.Sabes que para nosotros los venezolanos la cachucha significa una cosa y otra para los argentinos; o la concha una para los venezolanos y otra para los chilenos; berraco una cosa para los colombianos y otra para los venezolanos. Perdoname, pero creo que en esto tengo qu tomar partido del lado de El mexicano. El dinamismo del idioma, que señalas, en inquestionable, mas no es argumnto valedero para entrgarle al libertinaje lingüistico, que por cierto muy de moda está, lo que no es exclusividad del castellano. Tu yo y los chilnos estudiamos la grmatica de Andrés Bello, que es algo diferente alpenínsular. ¿Recuerdas? Un gran abrazo, S.

Jul.25 22:11 (10665) el mexicano[77.127]: Amigo Zaguán de Ideas, debo decirte que no coincido con tu opinión. Las normas de una lengua siempre deben reflejar el modo de comunicarse de los hablantes cultos de la misma, en su variedad y unidad. Te recuerdo que la Asociación de Academias de la Lengua Española, encabezada por la Real Academia Española, actualmente consta de las 22 academias de la lengua española que representan todas sus variantes, que son tomadas en cuenta en la elaboración de los nuevos diccionarios, gramáticas, etc. La normalización, estandarización, o llámese como se llame, no es para hacer de una lengua algo artificial e irreal, sino solamente fijar el uso del idioma propio de la gente culta, tratando así mantener la unidad de la lengua. Obviamente toda lengua cambia, y las academias o entidades culturales solamente están vigilando esos cambios y, de ser necesario, ajustar las normas a ellos, aunque este último generalmente es un proceso más lento que el cambio mismo. Primero habría que entender los procesos lingüísticos y luego juzgar. Recibe un cordial saludo.

Jul.25 20:53 (10664) ZAGUANDEIDEAS[186.249]: AMIGOS TODOS UDS., MEXICANO, SENECA, IRENE, ETC. POR ALGUN TIEMPO, CON GRAN ENTUSIASMO, HE IDO LEYENDO VUESTROS COMENTARIOS, RECONOZCO VUESTRO ESFUERZO PARA MEJORAR O PERFECCIONAR ESTE SITIO, QUE EN EL MEJOR DE LOS CASOS APENAS LLEGA A UN NIVEL DE PARVULARIO. LASTIMOSAMENTE OS DEBO COMUNICAR QUE HABEIS PERDIDO EL HORIZONTE, LA ROSA DE LOS VIENTOS OS HA CONDUCIDO A QUERELLAS Y NIMIEDADES SUPERFLUAS. LASTIMA QUE APENAS PREVALEZCAN LAS OPINIONES DE ALGUNOS AUN A SABIENDAS DE QUE VUESTROS ARGUMENTOS CARECEN DE HONESTA PROFUNDIDAD. DEBO COMUNICAROS QUE ESTAIS SUMAMENTE DIVORCIADOS DE LAS REALIDADES DEL SIGLO XXI CUANDO PRETENDEIS SER MAS PAPISTAS QUE EL PAPA. LA REALIDAD LINGUISTICA DEL CASTELLANO YA NO REPOSA EN LAS POLVORIENTAS Y VETUSTAS REALES O POPULARES ACADEMIAS. ES LA DINAMICA COTIDIANA QUE DEFINE LAS TENDENCIAS DEL CASTELLANO DEL MUNDO. QUIEN SE ATREVERA A DECIRLE A UN FILIPINO A UN CARIBENO O A CUALQUIERA HISPANOPARLANTE QUE COMO DEBE EXPRESAR SUS SENTIMIENTOS, SUS VIVENCIAS QUE POR OBVIA DIFERENCIA CONTINENTAL O CLIMATICA NO EXISTE EN ESPANA ?? O ES QUE HABEIS OLVIDADO LA FAMOSA FRASE DE UNO DE VUESTROS REYES \"EN MIS DOMINIOS NUNCA SE PONE EL SOL\" O SERA QUE QUEREIS IMPONER EN ARAS DE LA RANCIEDUMBRE IBERICA LA OPINION DE UNOS 3 O 4 MILLONES DE CASTELLANOS A MAS DE 400.000.000 DE HISPANOPARLANTES ?? NO PRETENDO SER VUESTRO CORRECTOR PERO SI OS ACONSEJO CONSULTAR DE VEZ EN CUANDO DICCIONARIOS ARGENTINOS, COLOMBIANOS, MEJICANOS Y MUCHOS MAS CUANDO OS TENEIS QUE SITUAR EN ALGUN ESCENARIO EXTRAPENINSULAR. EL MEDIO, EL JUSTO MEDIO, BANDERA SACROSANTA.

Jul.25 16:24 (10663) el mexicano[77.127]: Nem Séneca, elnézést, hogy kijavítalak, a "tomando" a "tomar" HATÁROZÓI IGENEVE (gerundio). A határozói igenév az egy határozószó a mondatban, nincs ideje, személye és száma. Amit te mondasz, "jelen idő folyamatos alakja", az maga a jelen idejű ragozása, a "tomo, tomas, toma...".

Jul.24 11:55 (10662) Séneca[190.35]: Névtelen: "Tomando": A "TOMAR" ige jelenidô folyamatos alakja. A "tomar"´,így ahogyan írtad, a szinónimájai: beber, asir, coger,agarrar.Példák: Me gusta tomar una copa de vino."Szretek egy pohar bort "inni".Me gusta tomar un baño de sol."Szeretek (szószerint) egy napfürdűt venni." La secretaria toma notas."A titkárnô felveszi a jegyzetet." Toma el consejo [(consejo "S"-el írva)]en szerio."Komolyan veszi a tanácsot"ñConCejo ,"C"-vel írva az a községházi, vagy bármilyen TANÁCS"; Concejo de seguridad = biztonsági tanács.ÑToma el bolígrafo en tu mano "Vedd/fogd a kzedbe golyóstollat". Tomó/bebió su medicina. Tomó el tren de las 8 de la mañana.

Jul.24 02:21 (10661) névtelen[81.192]: tomando

Jul.23 23:21 (10660) Seneca[200.89]: Olor; fragancia;aroma; bouquete: Hay olores agradables y molestos. Este perfume tine una fragancia como de la orquidea. El pan recien sacado del horno tiene una aroma fantastica. El Badacsonyi Keknyelu tiene un aroma (bouquete) inconfundible. Los bencenos pertenecen al grupo de los alifaticos, los aromaticos.

Jul.23 20:33 (10659) Andrea[87.219]: Hála és köszönet!Gracias Irene, El Mexicano! Egy filmet próbáltam megérteni, ( Puerto Rico-i talán)nem egy mélyenszántó, csak nagyon szeretem. Köszönet mégegyszer!

Jul.23 11:14 (10658) el mexicano[84.2]: Andrea, Irene változata lesz a nyerő. :)

Jul.23 02:56 (10657) Irene[79.183]: Independientemente del contexto oler es solamente percibir un olor sea bueno o malo! A mi siempre me corrigen cuando digo: de jó szaga van az orgonának! Illata nem szaga. En los casos más poéticos cuando hablas de perfumes, de vinos, etc. Te refieres más a aromas, fragancias,etc. En los olores feos,muy feos, se habla de heder, atufar, apestar. El hedor de cubo de basura era insoportable!!!!

Jul.23 02:44 (10656) Irene[79.183]: Milyen illata volt egy tengerparti vagy oceánon ( gondolom hajon ) lévö nap végén! Igaz olyan yodos szagunk van! Ahora como poeta no creo que gane el Nobel !!!

Jul.23 01:14 (10655) el mexicano[77.127]: Gracias Irene, aunque por eso mismo escribí que necesitaba el contexto. Andrea: Hát ezért írtam, hogy kellene a szövegkörnyezet, mert nem csak ezt jelentheti, ami írtam, de így már konkrétabb: kb. 'milyen szaga/illata volt, amikor aznap az óceánban végezte' (belefulladt az óceánba?)...

Jul.22 19:11 (10654) Irene[79.183]: Otra vez pone cualquier horario, ahora son las 16.55, esto huele raro!

Jul.22 19:07 (10653) Irene[79.183]: Hola kicsit közbeszólok, az oler nem csak rossz szagra vonatkozik, oler vagy olor lehet az jo mint a magyar illat. Mi nuevo perfume huele muy bien. El guiso de mi madre tiene un olor que alimenta. El pozo huele muy mal, apesta. Büzlik es mas bien apestar. El olor, el aroma o perfume de las flores invade el jardín. Al atardecer la playa huele de manera especial, huele mas a mar!!! Nem budoskenek hivta a halott feleseget!!

Jul.22 17:05 (10652) Andrea[87.219]: Hú, de gyors voltál! Köszi azért.Szövegkörnyezettel se nagyon megy sokra az ember, mert egy kattant pasas magyaráz a felesége haláláról. De azért íme:Esa noche, fui a casa y escribí un poema.Puse todo lo que sabía de ella en ese poema.Cómo olía al terminar el día en el océano.Cuando iba a dormir,frotaba un pie con otro orque se le enfriaban las extremidades. Nekem eddig jól kijött, csak nagyvonalakban,kb: hogy aznap éjjel mikor hazament írt egy verset mindarról amit a felesége jelentett neki, (és később az ominózus mondat után, hogy) elalvás előtt mindig meg kellett dörzsölgetni a lábait, mert olyan hidegek voltak a végtagjai. Ennyi.

Jul.22 16:40 (10651) el mexicano[84.2]: Andrea: Az "oler" ('szaga van', bűzlik') folyamatos múltja. Kellene a szövegkörnyezet is, mert ennyiből csak azt jelenti, hogy 'Mennyire bűzlött, amikor vége volt a napnak az óceánban'.

Jul.22 16:31 (10650) Andrea[87.219]: Hello! Most épp leginkább az olía-szót keresem, mert ennek híján nem áll össze a következő mondat: Cómo olía al terminar el día en el océano.

Jul.21 12:43 (10649) el mexicano[84.2]: JAJAJA! Muy bueno!

Jul.20 11:37 (10648) Irene[95.171]: LA PINTURA DE LA FACHADA: la Alcaldía de Nueva York emite una licitación para pintar la fachada y recibe 3 ofertas. La de un chino. La de un norteamericano y la de un argentino La oferta del chino asciende a 3 millones de dólares.La del norteamericano a 6 millones y la La del argentino a 9 millones. Ante tales diferencias, el jefe de licitaciones de la Alcaldía se entrevista con ellos por separado, para que justifiquen sus cotizaciones. El chino le dice que él usa pintura acrílica para exteriores en dos capas y que cuesta 1 millón; en andamios, brochas, equipos y seguros se va otro millón; y el millón restante es por su mano de obra. El norteamericano justifica su estimado de costos diciendo que él es mejor pintor, usa pintura de poliuretano con tres capas aplicadas, costo 3 millones; en andamios, otros materiales, equipos y seguros gasta otros 2 millones; y el millón restante es por su mano de obra.. El último presupuesto, el del argentino, finalmente gana la licitación, ya que la justifica de la siguiente manera: Mirá ché: 3 millones para vos, otros 3 para mí y con los 3 restantes le pagamos al chino boludo ese para que pinte la fachada!

Jul.19 21:36 (10647) kati[188.16]: estamos ya en Budapest, menuda boda

Jul.19 10:34 (10646) el mexicano[84.2]: Payasa: "hacerle caso (a alguien)" = kb. 'törődni valakivel', 'odafigyelni rá'. "Nadie me hace caso" = 'Senki nem figyel rám', biz. 'oda se nekik'. A "caso" jelentése önmagában 'eset, ügy'. A "por" elöljárónak alapvetően kétféle jelentése van. Egyrész okhatározó: -ért, miatt, által, révén, folytán; valamint hely-, idő- és állandó határozó: át, keresztül, folyamán. Az általad említett kifejezésben tehát: "por teléfono" = 'telefonon (keresztül)', 'interneten (keresztül)'.

Jul.19 02:26 (10645) payasa[95.111]: üdvözletem, két kerdésem lenne, ha valaki segitene, az elsö hogy mit jelent a ME HACES CASO vagyis a caso szo mit is jelent pontosan,a masik pedig inkabb egy magyarazt kéne hogy a POR szot miert kell hasznalni az oylan szavaknal peldaul hogy por telefono, por internet, miert is kell oda az hogy "por" kerem valaki segitsen ....... elöre is köszönöm szépen:DD

Jul.15 11:23 (10644) el mexicano[84.2]: Gracias Irene por tu aportación! Disculpa la tardanza, es que últimamente no tengo mucho tiempo.

Jul.14 00:58 (10643) Irene[95.156]: Estimado, y ya querido mexicano, has puesto esto abajo: Pero no sé, ya vendrá Irene y nos lo dirá. ;), veo que tienes en alta estima mi opinión, aunque sabes que soy una aficionada. En este caso no disiento contigo, aunque para bromear un poco yo prefiero necesitar a un hombre para lo que sea..... y no un macho! o también, a veces, necesito un hombre a mi lado para sentirme más segura cuando...... Pienso que ambos son correctos, según como continúa la frase usamos uno u otro. Lo ideal es no necesitar un macho, sino un hombre, o no necesitar a un macho sino a un SEÑOR...... o igual necesitaba el macho de la tortuga?????......... Respecto a las preguntas de Payasa: Ha kedvelsz, mondjad! Si te gusto, dilo! Ha hiányzom, éreztesd =si me echas de menos, manifiéstalo! Ha szeretsz, bizonyítsd: si me quieres, si me amas, demuéstralo! aunque no son incorrectos los otros tampoco, aunque en el último te sobra demuéstramelo, ya tienes el me en si me quieres, y creo que bizonyítsd es sólo demuéstralo.

Jul.14 00:27 (10642) Irene[95.156]: Aparezco como el Guadiana ,yo Irene: primero hola Kati!! perdona que no te haya contestado el mail, lo leí aún en el aeropuerto de Budapest, me reí mucho con tus peripecia de la vuelta a casa....gracias también por la felicitación por el campeonato!! si bien es verdad que los festejos nos salen ya por las orejas.... hay mucha alegría por aquí, también espero que sea verdad lo que dicen: que al país que gana el mundial le sube el PIB, espero sea también nuestro caso, hoy decían que China compró ya deuda pública española, por muchos millones de euros, y a ver si así reactivamos la economía..... que está por los suelos.

Jul.13 14:25 (10641) névtelen[95.156]: Soy como el Guadiana, aparezco y desaparezco!

Jul.13 12:37 (10640) el mexicano[84.2]: De nada.

Jul.12 23:41 (10639) waka[87.14]: muchas gracias

Jul.12 19:44 (10638) el mexicano[77.127]: Köszönöm, névtelen.

Jul.12 19:15 (10637) névtelen[80.10]: original name: Perdriel geographical location: Lujan, Mendoza, Argentina, South America geographical coordinates: 33° 5' 0" South, 68° 53' 0" West

Jul.12 14:29 (10636) el mexicano[84.2]: Waka: 'Perdrielben születni a legjobb dolog volt és lesz, ami történt velem az életben.' (A Perdriel valószínűleg egy település vagy hely lesz, mert egyébként nincs ilyen szó.)

Jul.12 14:16 (10635) waka[91.203]: "nacer en la perdriel fue y sera lo mejor que me paso en la vida" mit jelent? :)

Jul.12 10:25 (10634) el mexicano[84.2]: FELICIDADES ESPANYA!!!

Jul.12 02:10 (10633) Kati[91.181]: ¡FELICIDADES PARA LOS ESPAÑOLES POR GANAR EL MUNDIAL! :)

Jul.11 22:09 (10632) el mexicano[77.127]: En la clase de gramatácia, el profesor le dice al niño gitano que ponga la frase "Nosotros vivimos en Cáceres" en singular. Y el niño dice: "Nosotro vivimo en Cásere".

Jul.11 12:02 (10631) el mexicano[77.127]: La verdad me parece que "necesito de un macho" es lo mismo que "necesito un macho", mientras que con "a" se refiere a un individuo concreto, conocido. Pero no sé, ya vendrá Irene y nos lo dirá. ;)

Jul.11 08:35 (10630) zaguandeideas[201.193]: Mexicano amigo: disciento de tu planteamiento referente al uso de la preposicion \"a\". En el caso que planteas no te pareceria mejor la version siguiente : Necesito \"de\" un macho. El problema semantico se manifiesta en que la preposicion \"a\" es concreta, definida y el \"un\" es un articulo indeterminado con lo cual, segun mi criterio se produce un contradictio in adjecto.

Jul.09 20:50 (10629) el mexicano[77.127]: payasa: Ha kedvelsz, mondjad! = "Si me quieres, ¡dímelo!". Ha hiányzom, éreztesd = "Si te falto, / Si te hago falta, / Si me extrañas, ¡házmelo sentir!" Ha szeretsz, bizonyítsd = "Si me quieres/amas, ¡demuéstramelo!/¡Pruébamelo!".

Jul.09 14:12 (10628) payasa[95.111]: köszönöm szépen mexicano!!! ha kerhetem akkor valaki segitene spanyolra forditai ezt a mondatot "Ha kedvelsz, mondjad! Ha hiányzom, éreztesd! Ha szeretsz, bizonyítsd!" koszoom szepen:D

Jul.08 10:11 (10627) el mexicano[84.2]: payasa: "Es difícil amar a distancia" = 'Nehéz távolból szeretni'.

Jul.08 01:38 (10626) payasa[95.111]: Es dificil amar a distancia!!!!! mit elent kerem

Jul.08 01:03 (10625) andi[188.238]: puedes ganar

Jul.01 10:18 (10624) el mexicano[62.170]: zaguandeideas: También es correcto con la preposición si se trata de una persona concreta. "Necesito un macho" (=necesito cualquiera), "necesito a un macho" (=necesito a cierta persona en la que pienso).

Jul.01 04:55 (10623) zaguandeideas[201.226]: Nevtelen: Lo correcto es sin la preposicion "a" Esto quiere decir : Necesito un macho.

Jun.30 22:59 (10622) névtelen[80.27]: Necesito a un macho

Jun.30 22:53 (10621) kutyavacsi[84.23]: de rég voltam itt, irene,már miért ne illene az ubi a csuszához?! minden mindenhez, ha tetszik:) mar-t, a tengernőt köszönöm, és megint kérdezek: quien te toma de la mano = aki kézen fog?

Jun.30 22:43 (10620) Kati[87.81]: Hola a todos... después de casi un año sin estar aquí... :)) Irene: me alegro de que por fin hayas llegado bien a casa, a pesar de las demoras, te mandé un e-mail, pero seguro que no tenías tiempo a responderme. Bueno, saludos a todos, a ver si me da tiempo a leer un poco hacía atrás.

Jun.29 18:04 (10619) el mexicano[62.170]: Me alegra que te haya gustado la visita al país y que hayas disfrutado de tu estancia aquí. Ha sido un placer conocerte y platicar contigo, y también útil para mí por haber podido practicar mi español.

Jun.28 22:54 (10618) Irene[95.108]: Además de, supongo otros errores, me olvidé la i en sightseeing

Jun.28 22:52 (10617) Irene[95.108]: A vissza felé utam kicsit bonyolult lett mert pont beleestem a Francia "controladores aéreos " strajkába igy 4 óra késéssel indultunk Peströl de én végig élveztem az egészet, voltak ott murcia, sevilla-i, córdoba-i spanyolok, elöbb kiirták hogy 10.20 helyett 12 kor indul, igy.... elvonultam ( mégegyedül) jót reggelizni, be is regeliztem!!! virsli, tojás, sült krumpli, szalonna, gomba, stb., vettem sütit, meggyes meg almás lepényt, fahéjos, kakaos csigát, persze ezt nem tudtam megenni!!! utána megkérdeztem mikor indulunk és megsúgták hogy 14 után, igy már kaptunk is 2 ezert forintos ticket-et hogy együnk, még sütit vettem, kávéztunk. Már akkor beszélgettem a spanyolokkal, egy magyar ideges asszonnyal is aki Málágába ment, félt az átszálástol, persze mindenki elvesztette a csatlakozását! Madridba szörnyü helyzet volt, ök órákat áltak hogy kitudják cserélni a jegyüket, nekem nem volt gond mert csak 20.30 kor indultam, és 17.30 ra értünk, mikor elindultam még mindig ott áltak, ott voltam velük de utána elkellett már mennem, nem tudom ír-e a magyar asszony mert elkérte az email-lemet. Na és még a "kis csomagom" is megjött, jót nevettek Madridba mikor a monitorba látta a rendör a szalámikat, kolbászokat, pálpusztaikat!!!!!!

Jun.28 22:37 (10616) Irene[95.108]: Másnap magam, egyedül akartam "elveszni" Pesten, igy tudtam nyugodtan nézelödni, senki sem várt!! bementem templomokba, a Nemzeti Múzeumba, utána a nagy Zsinagogába, minden nagyon tetszett!!! járkáltam ide-oda, kint a parton is, szép idö volt. Délután meg el mexicanóval volt találkozásom, értelmes, jóképü, mosolygó fiatalember ( kár hogy a fiam lehetne )!!!!!! A Gerbeaud-ban beszélgettünk sütik mellet, nagyon jól beszél spanyolul, pedig könnyebb irni mint beszélni, igaz meg is jegyezte hogy nem túl gyorsan beszélek, szoktam alkalmazkodni, persze nem mindenkivel egyformán beszélek, de megértette volna még ha hadartam volna is. A megjegyzése szerint, azt hiszem észre vette hogy lehet kórban idös, de nem öreg lenni, ( hány öreget ismersz aki tudja mi a HD??? ) Igy nagyon kellemes volt az ott létem, arra is rájöttem, és ne nevessetek, hogy sokkal jobban beszélek mióta ide irogatok és olvasok benneteket, azelött csak telefonon, néha beszéltem magyarul, és ez így ment az utóbbi 30 évben, otthon is megjegyezték, a fiatal pár itt volt 3 éve nálam ( akik esküdtek ), és ök voltak az elsök hogy mondták, persze én is érzem hogy javultam, ja.ja.

Jun.28 22:21 (10615) Irene[95.108]: Hola a todos!! por fin me siento un poco más tranquila a escribir de mi visita a Hungría. Tal como dijo kutyavacsi, elég rossz idö volt, de mondjuk nem túl zavart mert nagyon családi volt az utam, szerencsére pont az esküvöre Agárd mellett sütött a nap, csak a szúnyogok voltak akkorák mint a galambok, de pont volt nálam egy kis Off mert onnan meg Zamárdiba mentem, így nem tudom Carolina Herrera illatom volt vagy Off! Finomakat ettünk, táncoltunk, nagyon jól sikerült minden, szép volt. Nagyon örülök hogy megismertem Zsuzsát, meglátogattam, hamár közel is voltam, kedves, szimpatikus, ugy beszélgettünk mintha már régen ismernénk is egymást! Utána meg Pesten találkoztam, vagyis meghívott vacsorázni Kati, kis gyenge gyomrommal, ettem egy kis Jókai bablevest, túroszcsúszát, kovászosuborkát ( tudom hogy nem illik hozzá!!! de....), minden nagyon finom volt, persze minden fajta más finomságok voltak, kacsa nem tudom milyen módra, de azért nekem jobb az "igazi" magyar konyha!!. Katit már jobban "ismertem" mert máskor is beszéltem vele skypon, de igy is nagyon jó volt személyesen találkozni. Mentünk Budárol Pest felé igy mindent szépen láttam az autóbol, igazi sightseeng tour volt!

Jun.28 21:57 (10614) Irene[95.108]: Hola, én igy mondanám: megigérem hogy nem beszélek neked szerelemröl. Jelen idöben beszél )

Jun.28 21:29 (10613) payaso[91.34]: Hola, olyan kérdésem lenen h: Prometo no hablarte de amor -> Megígértem, hogy nem beszélek a szeretetről... Ez konkrétan arra vonatkozik h Neked ígértem meg, vagy valakinek? pl magamnak?

Jun.26 21:03 (10612) el mexicano[77.86]: Hola! Por qué sería deficiente? No tiene nada de malo. Bueno, que seas bienvenido también!!

Jun.26 20:16 (10611) zaguandeideas[201.92]: Dios, disculpa mexicano, menestere = menesteres,

Jun.26 20:12 (10610) zaguandeideas[201.92]: Epale mexicano !! esta vez la perla es tambien tuya: "A ver, Irene que dira:" es tan deficiente como "Las imagenes estan lo maximo",pero una perlita pues lo tenemos todos, seguro estoy que concordaras con "A ver,Irene que querra decir:??" Bueno pero como siempre recibe mi aprecio sincero por tu loable labor en estos menestere.

Jun.26 18:18 (10609) el mexicano[77.86]: Nueva "perla" de México. A ver, Irene qué dirá: "Las imágenes están lo máximo". (Qué???) Para mí es totalmente agramatical. Yo habría dicho: "Las imágenes SON lo máximo" o "Las imágenes SON LO MEJOR DE TODO".

Jun.26 14:28 (10608) el mexicano[77.86]: Payasa, ezt megint egy analfabéta írta, helyesen: "TE VISTE de azul para opacar el cielo y consigue espejo para estar bien segura que ERES bella". 'Kékbe öltöztet, hogy elhomályosítsa az eget és tükröt állít, hogy biztos legyél benne, hogy szép [lány] vagy'.

Jun.26 13:50 (10607) payasa[95.111]: tebiste de azul para opacar el cielo y consigue espejo para estar bien segura que ere bella mit jlent kerem? koszonm

Jun.26 12:20 (10606) Séneca[190.207]: AH! ZAGUÁNDEIDEAS! Al fin apareciste! ¿Qué hay de tu vida?Bueno, Una tormeta en un vaso de agua. Los novatos del idioma no logran entender que hay muchas maneres corectas de expresar una misma idea. Lo más aconsejablepara ellos sería,aprenderlas todas las formas,y discutir menos.Entr paréntesis: no soy "castellanolog" más bién castelLanoLOCO! eSTO ME CUADRARÍA MEJOR. uN ABRAZO GRANDE DESDE TU TIERRA DE ANTAÑO.

Jun.26 12:14 (10605) Séneca[190.207]: El mexicano: Disculpado estás.Amiben nem nagyon értek egyet veled az, hogy spanyol anyanyelvűekrôl beszéltél.

Jun.25 10:14 (10604) Irene[95.46]: Querido Séneca: la patrona de mi ciudad es Ntra. Sra. de la Virgen del Mar, y sin exagerar, puedo conocer como cien o más María del Mar, Mar,( por el trabajo ) etc. por aquí, es el nombre más común desde el momento que lo eligen por ser la virgen más venerada, pon María del Mar en google y puedes encontrar millones de entradas. Algunas "famosas" españolas: Mar Flores, María del Mar Bonet, Mar Saura... y muchas, muchas desconocidas...

Jun.25 10:04 (10603) Irene[95.46]: Hola payasa, no es mi intención confundirte más pero aquí va mi versión, coge la que te guste, todas son correctas, unas más poéticas que otras: desearía, a veces, que Dios detuviese el mundo aunque fuese un instante, pues creo que me apearía!!! Luego escribiré sobre mi experiencia, y mis nuevos amigos en Hungría, ahora, después del caótico día de ayer en los aeropuertos, tengo mucho que hacer, en cuanto pueda os cuento.

Jun.25 09:35 (10602) payasa[95.111]: akko most melyik a helyes valtozat? :DDDD

Jun.25 02:32 (10601) zaguandeideas[186.19]: Y a los \"castellanologos\" Seneca y El Mexicano ¿que les parece esta version ?: A veces \"quisiera\" que Dios detuviera el mundo, al menos por un instante, creo que me bajaria.

Jun.24 20:32 (10600) el mexicano[77.86]: Disculpa Séneca, pero no tienes razón en este caso. "Mar" es la forma breve para "María del Mar", que es un nombre de origen religioso español.

Jun.24 01:43 (10599) Séneca[190.207]: kutyavacsi. "mar", se nem ferfi se nem nôi név. MAR = tenger. Használahtó úgy az "el" valamint a "la" névelôvel; i.e.: EL mar; LA mar. Az utolsót fôleg a költészetben használjuk.

Jun.24 01:35 (10598) Séneca[190.207]: l mexicani, fratello mio, kik a spnyolnyelvűk ezen az olddalon? Az elôzzô fordítás jó, de mintha én megis így mondanám:A veces ma gustaría que Dios detuviera el mundo siquiera por un instante, porque creo que me bajaría.ÜDV a messzetávolból.

Jun.23 22:51 (10597) el mexicano[62.188]: Női név. María del Mar.

Jun.23 21:49 (10596) kutyavacsi[188.188]: sziasztok, "mar" az férfinév vagy csajszi? irene, máris jobb az idő:)

Jun.23 20:22 (10595) el mexicano[62.188]: Hola Irene! Me dio mucho gusto conocerte, eres muy simpática, más que pensaba! Espero que hayas disfrutado de tu estancia aquí y que volvamos a vernos alguna vez!!!

Jun.22 14:26 (10594) Irene[91.204]: Un saludillo desde Budapest, már pár kilot hiztsm, sok finom van, lástima el mal tiempo, pero bueno, eso es inamovible. Qué son esto, no está bien, es en singular, qué es esto, o qué son estas/estos? pero me voyyyyyyyyy a disfrutar la calle, acabo de llegar a Budapest de Széekesfehérvár.............

Jun.21 21:45 (10593) el mexicano[62.46]: Payasa, én így mondanám, aztán majd az anyanyelvűek kijavítanak: "A veces me gustaría que Dios parara/detuviera el mundo al menos por un instante, porque yo creo que me bajaría".

Jun.21 17:57 (10592) payasa[95.111]: Néha szeretném, hogy állítsa meg az Isten a világot,egy pillanatra Legalább, mert azt hiszem én kiszállok -spanyolul mit jelent kérem valaki segitsen nagyon szepen koszonom, beso mindnekinek:D

Jun.21 11:03 (10591) spanyoltanuló[91.190]: hola el mexicano, gracias.

Jun.20 20:55 (10590) el mexicano[62.46]: Spanyoltanuló: "Qué son esto?", mivel nem tudod, mik, ezért semlegesnemben kell mondani, nem hímnembem. Vagy "Qué cosas son estas?".

Jun.20 17:21 (10589) spanyoltanuló[91.74]: Hola, si quiero preguntar, hogy: Mik ezek? Qué son estos? így helyes?

Jun.19 13:55 (10588) el mexicano[62.46]: Che, bienvenida a Hungría! Pásatela fenomenal en tu patria natal.

Jun.18 19:44 (10587) Irene[85.142]: Gracias estoy disfrutando de todo, manyana la gran boda

Jun.17 03:09 (10586) Séneca[190.207]: suil. NOTAS. több jelntése van. NOTAS: musicales;jegyzetek.A szleng nyelven így használjuk: XY no me da notas. Esta canción me da notas. A "voludo" helyesen írva: "boludo".Bolas, boludo: akinek -férfiaknak- nagy (aza van amire most gondoltál. Értelme: elszánt, vakmerô, pimasz,¡Tu si que eres boludo! szemtelen,No seas boludo; de használják mint bizalmas magszólítás is.¿Cómo estás boludo?

Jun.16 19:38 (10585) el mexicano[62.46]: Bueno, no suelo bromear con eso, de verdad estoy enfermo. El lunes tenía diarrea todo el día desde las cinco de la madrugada, además de la fiebre de 39 grados. Lo peor es que hubiera tenido que ir a la universidad a dar unas clases y tampoco podía, sólo desde hoy, pero aún no estoy perfecto.

Jun.15 22:23 (10584) Irene[95.48]: Querido mexicano, no estarás escaqueándote????? espero te encuentres bien para la semana próxima. Gracia Vivi!!!!

Jun.15 22:01 (10583) sil[95.39]: por cierto..sabe algiuen que quiere decir NOTAS .en sentido cuando te lo dicen.dicen como lo dicen los argentinos que voludo...que significa ? NOTAS

Jun.15 21:58 (10582) sil[95.39]: El mexicano! chiste tan malo macho.... :) no me sorprendo que has quedado enfermo:)..mejorate!!! un saludo

Jun.15 21:48 (10581) Vivi[93.205]: Buen viaje Irene!!! :)

Jun.15 16:55 (10580) el mexicano[62.84]: Por desgracia yo me he enfermado. :( Estoy en casa esta semana, saldré sólo para dar unas clases en la universidad.

Jun.15 09:57 (10579) Irene[95.178]: Estoy contenta, llegó el día !!!!mañana me voy para allá!!!!! Ya he bajado los kilos suficientes como para comerme todas las cosas ricas que hay, minden féle sütit, kiflit, még az ízek is megvannak a gyerekkorombol!!! ay. egy kis meggyeslepény, túrostészta, nokedli......már is nyelek!!

Jun.15 09:53 (10578) Irene[95.178]: Al mundo lo dirigen los hombres, y a los hombres las mujeres. Los hombres dirigen el mundo y a ellos las mujeres. Al mundo lo dirigen los hombres y a ellos las mujeres. ( versión propia: las mujeres dirigen el mundo aunque los hombres creen que lo hacen ellos! ja.ja. )

Jun.14 19:22 (10577) payasa[95.169]: Üdv mindenkinek!! szeretném ezt a mondatot spanyol, bar megprobaltam nemtudom jo e ezert megkerdezem ha vki tudna segitseg ,elöre is köszönöm "a világot a férfiak irányítják. a férfiakat meg a nők"

Jun.10 21:26 (10576) Irene[95.101]: Elfelejtettem : behajtani tilos.

Jun.10 21:24 (10575) Irene[95.101]: Contramano, se usa en Argentina, cuando un coche circula en dirección contraria a la debida. Cuando tienes una dirección prohibida. Argentinaba igy használjuk, mano (dirección ) hacia la derecha o izquierda, en este caso se usa otro significado de mano: 7. f. Cada uno de los dos lados a que cae o en que sucede algo respecto de otra cosa cuya derecha e izquierda están convenidas. La catedral queda a mano derecha del río. Entonces cuando vamos en contra dirección, vamos de contramano!!! ahora que lo veo está en el Drae!! 1. loc. adv. En dirección contraria a la corriente o a la prescrita por la autoridad. Pero no voy a borrar mi propia explicación.

Jun.10 21:13 (10574) alica[77.160]: Hola! Que significa "contramano"? muchas gracias

Jun.10 18:20 (10573) Irene[95.66]: Acabo de estar con una señora que me ha dicho dos "perlas" maravillosas!!!!! Ayer salió a cenar y se atiforró de gambas. Y la otra referente a un famoso de televisión dijo: su familia no quiere que se depile la fortuna!!!!! ( atiforrar en lugar de atiborrar, y depile en vez de dilapide ). Espero que en la boa, a la que voy la semana que viene, no encuentre boas nadando en la lluvia.

Jun.10 11:15 (10572) el mexicano[84.2]: Dos cubanos están pasando por la selva. Uno de ellos dice: "Mira, Pepe, una boa!". Y el otro: "Que vivan loh novio!" :-)

Jun.07 21:54 (10571) z[84.82]: hola tu de donde eres me suena mucho tu cara, si la foto k tienes puesta es tuya.

Jun.06 20:37 (10570) waka[91.69]: TUMBA TUMBAREMOS AL DEPREDADOR TUMBA TIMBATUREMOS AL EJECUTOR.. mit jelent?

Jun.06 19:57 (10569) angi[84.57]: pachucho

Jun.06 12:28 (10568) el mexicano[62.84]: Itt is lehet, de inkább a "Vélemények" fórumba kérném, illetve a "Javasolj új szót" linkre kattintva. Amit beírtál, természetesen baromság, amint lesz egy kis időm, törlöm (és rendezem a többi javaslatot is).

Jun.06 00:17 (10567) scherza[79.28]: Üdv! Itt hibákat lehet jelenteni valahogy? Vagy csak nekem fura, hogy a "miért ne? /kölcsönös névmás/" jelentése "¡en hora buena!" ??? Ha ez így tényleg létezik, valaki mondja el legyen szíves, hogy milyen esetben! Köszi!

Jun.05 14:09 (10566) el mexicano[77.168]: mamichula: 'ahova csak mész, [én is] megyek'.

Jun.05 13:36 (10565) mamichula[95.209]: a donde vayas iré -kérem mit jelent? köszönöm

Jun.04 18:58 (10564) el mexicano[77.168]: Jajaja! Según el contexto sería "volviendo a recordarte" [después de una ruptura].

Jun.04 18:27 (10563) Irene[95.36]: Está muy bueno, yo me desolvido, tu te desolvidas,.......

Jun.04 15:49 (10562) lulu[77.24]: No entiendes la onda

Jun.04 09:02 (10561) el mexicano[84.2]: Mi favorito es esto: "Por más que intenté EN olvidarte, no he podido olvidarte"... y el título de la canción es "Desolvidándote".

Jun.04 08:26 (10560) Irene[95.36]: He vuelto a leer la frase y así no está bien, dime si querrías andar conmigo, dime si quieres andar conmigo.... lo he mirado en google y es la letra de una canción, por eso digo que las canciones no te dan siempre la realidad del lenguaje, colocan las palabras donde les da la gana, para que rime o para que tenga ritmo. En castellano, decir y contar no es lo mismo, igual que tampoco en húngaro lo es. ( esto por si no lo sabes....ja.ja....) Hoy me he despertado con las gallinas..... a esta hora estoy durmiendo normalmente, bueno empezando a despertar..

Jun.04 07:52 (10559) el mexicano[84.2]: Sobre "cuéntame", 'mondd el' y 'meséld el' son realmente lo mismo, salvo que lo último lo usamos más cuando se trata de una historia o algún acontecimiento más largo de contar; pero si se trata de un "sí" o "no", o algo que se pueda expresar brevemente, se dice "mondd el", así que "meséld el, ha járni akarsz velem" suena muy forzado. Espero haberme explicado. :)

Jun.04 07:47 (10558) el mexicano[84.2]: Muchas gracias Irene! Sí, conocía lo de "tomarle el pelo", pero no estaba seguro que lo usaran también en esa acepción.

Jun.03 22:26 (10557) Irene[95.36]: Inkább, meséld el ha járni akarsz velem.

Jun.03 22:24 (10556) Irene[95.36]: Perdón por la tardanza pero los jueves suelo estar bastante más ocupada. Respecto a: hülyének néz", "hülyére vesz", "ugrat" (a alguien)? Será "tomarle el pelo"? Pero me estás tomando el pelo? no sabes esto? Me tomas por idiota? Piensas que soy tonta? No me lo trago. Pero crees/piensas que todo el mundo es idiota? yo de idiota tengo lo justito ( esta frase ahora está de moda ) En el caso concreto de:hogy valaki mond valamit, utána ugyanazt letagadja, de ... pero bueno, crees que soy idiota, o me estás tomando el pelo? venga hombre, no me tomes el pelo que no soy idiota. Piensas que todos somos completamente idiotas o qué? Pero tu crees que somos tan cortos como para no.......No nos menosprecies que tontos no somos.

Jun.03 20:22 (10555) kutyavacsi[89.174]: bécike: ha pesti vagy, látogass el a cervantes intézet könyvtárába, sztem elég alapos a választék. vidékről is megteheted persze, de csak 1 hétre adnak kölcsön dvd-t, és eléggé szigorúak. nem mindegyik feliratos (subtitulado), de van köztük sok. (en espanol v. en castellano) ha kezdő vagy, sztem szappanoperákkal, vígjátékokkal, romantikus filmekkel, mesékkel, természetfilmekkel kezdj, mert egyszerűbb a szövegük, az sikerélményt jelent. utána: dokumentumfilmek, krimik és végül a művészfilmek. énszerintem:) amúgy a tévés hírműsorok nem feltétlenül érthetőek egyszerűen: egységnyi ideje, pár másodperce van a riporternek elmondani az infókat, értelemszerűen hadarnia kell. esetleg segít, ha előtte átnézed a főbb nemzetközi híreket magyarul vagy egy másik nyelven, amit jobban értesz: akkor tudod már,h.kb.miről szól (a tve-n 9-kor van híradó este). mulatságos viszont, hogy a politikusok szövege majdnem mindig érthető: egyszerűek mint a fagolyó, amikor a választóikhoz kommunikálnak - a mieinket már megszoktam, de így igazán kilóg a lóláb. a főzőműsor volt nekem az első lépés, az praktikusan az első pár óra után nézhető/megérthető (nagyjából és lényegében:)

Jun.03 17:55 (10554) el mexicano[62.98]: waka: Helyesen "Dime si tú quisieras andar conmigo, cuéntame si quisieras andar conmigo" (hiányzott két ékezet), 'Mondd meg nekem, ha te járni akarsz velem, mondd el nekem, ha járni akarsz velem'.

Jun.03 16:34 (10553) waka[62.42]: Dime si tu quisieras andar conmigo, cuentame si quisieras andar conmigo.. mit jeelnt?

Jun.03 12:17 (10552) el mexicano[84.2]: Bocs, félreértettelek, azt hittem kérdés volt a második, arra írtam. Itt a konkrét eset az lenne, hogy valaki mond valamit, utána ugyanazt letagadja, de ezt már másodszorra csinálja meg egymás után, és arra akarom írni, hogy "most teljesen hülyének nézed az embereket"? :)

Jun.03 11:47 (10551) Zsuzsa[81.185]: el Mexicano: a " hülyének néz" kifejezésre keresem a spanyol megfelelőket, mert biztos más lehet, ha tréfából egy gyerekcsíny keretében történik, vagy a vevőt nézik hülyének, és szándékos üzleti megtévesztés történik. Azaz közelit a kifejezés " a baleknak,- átverhetőnek,- becsaphatónak- néz" szinonim jelentéshez.

Jun.03 11:01 (10550) el mexicano[84.2]: Szerintem "despistar", "enganyar"... magyarul 'átver'.

Jun.03 10:15 (10549) Zsuzsa[81.185]: Hola! Irene és el Mexicano, Nekem a "considerar idiota " jutna az eszembe. Milyen kifejezést használnánk , amikor átvernek valakit, és kára származik belőle? Pl Egy agyonhasznált autót akarnak eladni 25o ezer km- el, úgy mintha csak 5o ezret futott volna?

Jun.03 09:50 (10548) el mexicano[84.2]: Irene, cómo dirías "hülyének néz", "hülyére vesz", "ugrat" (a alguien)? Será "tomarle el pelo"?

Jun.02 11:27 (10547) el mexicano[84.2]: Sí, la verdad no sé quién es él o ella, nunca he visto a esa persona, pero como digo es del tipo aquel que viene sólo para criticar e insultar a otros sin aportar nada, y entonces yo preguntaría, dónde estaba hasta ahora si cree que sabe tanto? Por lo demás completamente de acuerdo contigo, tengo una amiga que siempre le dice "loco" o "loca" a todos, bromeando, al menos ella lo cree, pero ya le advertí una vez que eso era un insulto si se lo decía a alguien a quien no conocía bien o no era su amigo/a.

Jun.02 10:51 (10546) Irene[95.113]: Gracias, no me parece justo pero las cosas se ve que son así allí. Todo surge cuando veo que no reaccionas a las palabras de Fd., es verdad que ponía risitas, etc. pero estoy segura, y no tengo ninguna manía persecutoria, que eso lo ha puesto nada más que para insultarte. Tu falta de reacción, y sobre todo la de ella, al no contestarme cuando la he llamado "che, boludita", donde la insultaba "simpáticamente" ( simpática nada, la insultaba ) corrobora que no tienen esas palabras para vosotros la fuerza que tienen para mí. A ellos les puedo recomendar que cuando vayan a Buenos Aires, pregunten: boludo, dónde está la calle Florida? y se llevarán de hostias!!!! Sé perfectamente que esto es igual en todos los idiomas, estas cosas sólo las dices en confianza, no con desconocidos, la gente joven se habla así, pero..... sólo si son amigos, colegas, etc. Es más hace tiempo hubo una protesta aquí en España al respecto, me explico, los españoles siempre se burlan del uso del "boludo" de los argentinos ( el gillipo... español ), che! boludo que bueno que viniste, viste? les causa gracia, entonces más de una vez, por ej. en una entrevista, de radio o televisiva, al recibir a un argentino ( por ej. a un político ) le bromea: boludo bienvenido a mi programa y el entrevistado se queda pasmado, hasta que llama, e interviene otro argentino diciéndole al presentador que eso es un insulto. Esto lo he oído personalmente en la radio, con uno de los locutores más famosos, Luis del Olmo, y tener que disculparse con el invitado pues él ignoraba que eso era un insulto, según con quien, donde o como lo uses. Y Fd, sutil, pero deliberadamente, te estaba insultando, por eso intervine.

Jun.02 07:59 (10545) el mexicano[84.2]: Hola Irene! No te preocupes por el foro aquel, no vale la pena, me parece que allá algunas personas sólo vienen para criticar y atacar (ya ves por qué he borrado mi primera cuenta), pero cuando las necesites no les ves ni los talones, así que si alguien quiere contactarnos para pedir ayuda, que venga pa'cá.

Jun.01 11:33 (10544) bécike[193.42]: Zsuzsa: Muchas gracias

Jun.01 08:50 (10543) Zsuzsa[84.197]: http://actualidad.rt.com/TiempoLibre/Curiosidades/issue_9205.html

May.31 19:40 (10542) Zsuzsa[145.124]: bécike: http://www.rtve.es/noticias/ Itt is sok érdekeset és élő adást is találhatsz..

May.31 19:35 (10541) Zsuzsa[145.124]: bécike: Csak tanulgatom a spanyol nyelvet. Iréne ajánlotta nekem a " telecinco " t. Cikkek vannak benne videóval, valamint hírműsorok. http://www.telecinco.es/informativos/ Próbáld ki ezt az oldalt és nézz élő híreket. Segít kiejtést és fordítást gyakorolni.

May.31 15:46 (10540) bécike[193.42]: el mexicano: muchas gracias. Spanyolországi spanyol nyelvű filmre gondoltam, amihez van felirat is, mert olyan gyorsan beszélnek, hogy nem értem nagy részét. Olyat vettem ki tékából ami spanyol anyanyelvi, de nincs hozzá spanyol felirat.

May.31 15:29 (10539) el mexicano[84.2]: Bécike, helyesen: "Recomiéndame una película en espanol". A "película espanola" és a "película en espanol" között van különbség, az "espanol, -a" (melléknév) azt jelenti, hogy 'spanyol(országi)', nem pedig azt, hogy 'spanyol nyelvű'. Tehát hogy ezt használod, hogy "espanola", akkor mindenki spanyolországi spanyol filmre fog gondolni, de neked gondolom spanyol nyelvű film kellene. Ilyenből rengeteg van, spanyol szinkronnal, körül kell nézni egy DVD-üzletbe. Viszont általában a felirat soha nem egyezik teljesen mértékben a szöveggel, tehát nem tudom, mennyire lenne jó.

May.31 15:16 (10538) bécike[193.42]: Dedica/encomienda me pelicula por espanola!

May.31 14:39 (10537) bécike[193.42]: Sziasztok! Kérdés tudtok-e olyan spanyol filmet ajánlani, amihez van spanyol nyelvű felirat is? és kezdő is ért belőle valamit.

May.31 11:50 (10536) el mexicano[84.2]: Sí, eso es verdad! No me gustan esos tipos de trabajo, para nada.

May.31 11:38 (10535) Irene[95.123]: De nada. Yo tampoco pude responderte rápido, no había mirado el foro hasta la noche, bien tarde, estuve todo el día de playa... andando en camello!!! luego de cumpleaños en otro pueblo de la sierra, y luego al mío a dormir.... agotada, pero bien. Ya decía yo que no estabas hecho para los trabajos manuales.......el bricolaje no es lo tuyo, bueno esto solamente lo supongo.

May.31 08:11 (10534) el mexicano[84.2]: Gracias Irene por las respuestas y disculpa la tardanza, es que he lesionado mi espalda mientras estábamos poniendo una puerta en su lugar, y no puedo moverme mucho. :(

May.30 00:47 (10533) Irene[80.149]: Una habitacion de psiquiatría para pacientes que necesiten estar aislados y evitar su autolesión se llaman "celdas o habitaciones acolchadas" o "celdas de aislamiento" o "habitaciones de seguridad" A más de un político tendríamos que encerrarlos allí con o sin camisa o chaleco de fuerza!!!!

May.29 10:04 (10532) el mexicano[62.98]: Es una de las ocasiones raras cuando pregunto yo... Irene, ¿podrías decirme cómo se llama en español la sala o cuarto con paredes hechas de goma en donde encierran a los enfermos mentales peligrosos, en las psiquiatrías? En húngaro es "Gumiszoba", pero no encuentro el término en ninguno de los diccionarios que tengo, ni en inglés, y necesitaría su traducción. Gracias!

May.27 23:09 (10531) Irene[95.63]: Igen, azért is mert a mátéba való bombilla pont körte a formája, az ami belekerül a mátéba, kinyitható a szürös része, és jóval szélesebb mint a szívoka, mert néha beleakadnak a yerbának a szálai.

May.27 16:47 (10530) kutyavacsi[89.174]: igen, a bombilla=villanykörtét ismertem, talán az alakjuk miatt hittem,h.a bödönkét hívhatják így. (a régi villanykörte alakjára gondolok, nem az eu-konform világító tamponra). a matézás mulatságos szokás. de amikor én kóstoltam, rémesen keserűnek tűnt, viszont illett úgy tennem, mintha ízlene, valszeg így érezhetnek a külföldiek, akiket unicummal traktálnak magyarországon:))

May.26 10:43 (10529) Irene[95.199]: Claro, claro! como bien dice el mexicano el significado "principal" de bombilla, es el de villanykörte, a másikat föleg Argentina, Uruguay, Paraguay-ban használják, egy spanyol sem tudja hogy a bombilla, az egy kis "bomba" is, amivel kiszívod a mátét!

May.26 10:30 (10528) mierda[80.87]: mindenkinek ajanlom a kovetkezo szotar programot: http://thepiratebay.org/torrent/5590555/Akademiai_MoBiMouse_6_Spanyol_Magyar(AKT

May.26 08:58 (10527) el mexicano[84.2]: A "bombilla" (~eléctrica) jelent ezen kívül 'izzót' is.

May.26 00:12 (10526) Irene[95.199]: No, no kutyavacsi, a bombilla az a szívoka,( http://es.wikipedia.org/wiki/Bombilla_(utensilio)) a "mátéböndönke" az a mate, abba teszed a yerba mate-t ( hierba ) , vizet, cukrot ( nem mindig ) száraz narancshély ( nem mindig ) és le öntik meleg vizzel, az elsö szívásokat kiszokták köpni mert elég keserü, ráöntik a vizet, szivják, tovább adják másnak, vagy csak maga, igy mindig gyengébb, forditanak rajta és más részre öntik a vizet amerre eleinte nem vol leöntve, igy teljesen körbe öntögetik a vizet, eléggé elveszi az éhséget. A mate lehet fábol ( palo santo, quebracho, algarrobo ), száraz dísz kis tök, zomántozott, , calabaza decorada con alpaca o plata, bombillas rectas o curvas, bueno, en fin hay muchos modelos, para todos los gustos y bolsillos.

May.25 23:01 (10525) kutyavacsi[84.75]: dejó, bombillának hívják a matébödönkét:) nem is tudtam, iréne, köszi!

May.25 22:27 (10524) Vivi[93.205]: Irene :)

May.25 16:23 (10523) bécike[193.42]: el mexicano: muchas gracias

May.25 16:00 (10522) el mexicano[84.2]: Bécike: 'munkaközvetítő' vagy 'állásbörze'.

May.25 15:53 (10521) bécike[193.42]: sziasztok, hola! bolsa de trabajo DRAE 1. f. Organismo encargado de recibir ofertas y peticiones de trabajo y de ponerlas en conocimiento de los interesados. Álláshirdetés, állásajánló minek forditható?

May.24 19:40 (10520) Irene[95.72]: Gracias Vivi por tus simpáticas palabras, cuidado! a ver si las creemos, y se nos abulta el ego.

May.24 19:40 (10519) Irene[95.72]: Volviendo un momento al tema de "a dónde irá a parar", lo solemos usar en sentido figurado como diciendo " a dónde nos conducirá el camino?". Si bien llevar no está mal, es más apropiado decir conducir, lo que pasa es que uno tiende a abreviar, a simplificar, y hablar de manera más coloquial, pero realmente se dice más académicamente todos los caminos conducen a Roma. De hecho conducir es: vezetni. Lo que pasa es que suena más finoli por consiguiente se suele vulgarizar más.

May.21 23:33 (10518) Vivi[93.205]: Milyen jó, hogy vagytok Irene y Mexicano...ha nem lennétek... és ha ez az oldal sem létezne... :):):) örülök!

May.21 23:06 (10517) Irene[95.131]: Café-cafeína, té-teína, yerba mate- "mateína", es un estimulante similar al de la cafeína o de la teína. Los argentinos, uruguayos, paraguayos, etc. lo toman fundamente por la mañana, ( o algunos a todas horas ) se puede tomar tanto en infusión (como el té normal) o en mate con bombilla, en la pava calientan agua, sin hervir, y van cebando el mate y luego chupándolo del mate con la bombilla.

May.21 22:20 (10516) kutyavacsi[81.32]: ...és ha már urugay, szerinted a mateína kifejezésnek van vmi köze a matézáshoz vagy tökhüje vagyok?

May.21 22:10 (10515) kutyavacsi[81.32]: igenigen, urugayi rádiót hallgatok éppen (http://www3.1410amlibre.com/), a honlapjukon láttam nehány arc cv-jében ezt az fa-t. a wikipédia szerint http://es.wikipedia.org/wiki/Frente_Amplio_(Uruguay) az fa balos politikai párt. megint okosabb lettem, kösz:)

May.21 09:10 (10514) el mexicano[62.98]: Hát a "dónde irá a parar" az megint más, szerintem, az egy kifejezés, amit inkább akkor használunk, amikor nem tudjuk, hogy hol lesz az út vége. De az, hogy vmi vezet vhová, általában a "llevar"-ral fejeződik ki. Mert az "ir a parar" szó szerinti értelemben azt jelenti, hogy 'hol fog megállni'.

May.21 00:41 (10513) Irene[87.84]: Si es en Uruguay puede ser el Frente Amplio, en España Falange Auténtica, y lo anterior http://www.google.es/searchhl=es&q=FF.AA.&btnG=Buscar&aq=f&aqi=g Hace falta un poco más de texto, para ver por donde va la frase. ( duermo estupendamente )

May.20 23:43 (10512) kutyavacsi[81.32]: öööö és ha vkinek ez: SENADOR FA a titulusa, akkor ő micsoda?

May.20 22:46 (10511) Irene[87.84]: Hola, FF.AA. -Fuerzas Armadas-

May.20 22:33 (10510) kutyavacsi[81.32]: sziasztok, a \"fa\" kifejezés mit jelent? vminek a rövidítése? és az \"ff aa\"? gondolom, több \"fa\":) köszönöm!

May.20 22:11 (10509) Irene[87.84]: Vivi-mexicano: a piso-planta-rol meg annyit hogy mind a kettöt használjuk, igaz attol is függ melyik órszágban, például itt Spanyolban: tu sabes en que piso vive Cristina? en el segundo, o en el tercero? la respuesta puede ser, vive en el segundo o vive en la segunda planta. Yo vivo en el noveno. O yo vivo en la novena planta ( aquí hay que poner planta ). Claudia vive en el octavo segunda, octavo piso segunda puerta. En este edificio la planta tercera es de oficinas. Mi vecina vive en el bloque tres, portal o escalera A, en el tercero B. Ahora voy a subir a la décima planta que vive María. Yo vivo en una casa de dos plantas y un ático. Este edificio tiene 14 plantas, ático y sobreático. En Barcelona, una amiga vivía en el principal, y otra en el entresuelo. Mis amigos viven en un triplex, otros en un adosado. Aquí lo habitual que la mayor parte de la gente viva en pisos ( sueles tener salon-comedor, 3-4 dormitorios, baño, cocina, etc., esto es un piso. Un apartamente suele tener menos dormitorios, uno o dos. Una estudio es un apartamento de un sólo ambiente. En Argentina, mucha gente vive en departamentos, 2-3-4-5 ambientes, ahí se habla de ambientes, un tres ambientes es un salon, dos dormitorios, baño, lavadero, etc. Solamente se habla de piso cuando es un departamento muy grande un ocupa toda la planta del edificio, eso es un piso, un semipiso, pues la mitad de una planta. Luego están los chalets, duplex, triplex, más o menos como en España, ahí muchas casas de planta baja, o un piso que no son chalets, sólo se habla de casa, suele tener techo planto, no a dos aguas, y la propiedad horizontal que es cuando sobre un terreno muy largo, 8,66 o 10 mts. de frente y de fondo más-menos 50 metros, y construyen una casa adelante y otra detrás, cada uno con su jardín. Conclusión en cada parte del mundo hispano hay muchos nombres.....diferentes, si yo digo que vivo en un piso en España en Buenos Aires pensarán que vivo en un pisazo!!!

May.20 22:10 (10508) Irene[87.84]: Momento, momento! Ej. Pero dónde irá a parar el camino de la derecha? al bosque o al pueblo?

May.20 21:38 (10507) Vivi[93.205]: bécike kifogta a szótár legrosszabb szavait, mind hülyeség:)

May.20 16:45 (10506) el mexicano[62.98]: Bécike: a "parar" az 'megáll' és nem vezet (megint hülyeség). A vezet vhová az "llevar". Mint a híres mondás, "Todos los caminos LLEVAN a Roma", 'Minden út Rómába vezet'. A "verbo" az 'ige', átvitt (vallási) értelemben is, a "palabra" pedig 'szó'.

May.20 11:29 (10505) bécike[193.42]: 10499 -verbo +palabra a verbo az inkább ige, ugye?

May.20 10:56 (10504) bécike[193.42]: Vivi y el mexicano: Muchas gracias. vezet (út, vhova) [ige] ir% (a parar) vezet (út, chova) [ige] llevar Cuál es la diferencia?

May.20 10:45 (10503) el mexicano[84.2]: Vivi: igen, de mivel lakást is jelent, összekeverhető, a "planta" egyértelműbb.

May.20 10:43 (10502) Vivi[93.205]: illetve még a "piso" is jelenthet emeletet

May.20 10:41 (10501) el mexicano[84.2]: Bécike: az emelet nem "plan", hanem "planta". Lépcső vezet fel az emeletre = "Escaleras llevan a la planta". A "plan" az 'terv'.

May.20 10:29 (10500) bécike[193.42]: Mi siguiente pregunta es: Las escaleras paran arriba para el plan. Hogy irjam azt,hogy lépcső vezet fel az emeletre. emelet ép. [főnév] plan (h)

May.20 10:16 (10499) bécike[193.42]: vivi: muchas gracias. Irene: szerintem nem annyira erős mint a török kávé, vagy a magyar. cultura > kultúra Köszönöm a magyarázatot a következöről. Muchas gracias el comentario a verbo subsecuente/siguiente.

May.20 09:47 (10498) Irene[95.204]: Spanyolországban és több Latin-Amerikai országban a forrázott/törökös kávé kedvelt, ezt irta bécike szerintem nem annyira eröset mint a török kavé, sem a magyar!!! itt elég nagy kávé cultura van mert itt, lent délen ilyeneket lehet kérni: café sólo, café largo, corto, cortado, cortado corto de café, una manchada, un manchado, sol y sombra, descafeinado de sobre ( automáticamente lo ponen con leche en vaso pequeño) , descafeinado de máquina, sólo americano, solo americano descafeinado de máquina, carajillo, café con leche corto de café, sólo largo en vaso, cortado con leche tibia....esto en bares normales, no esos modernos donde además ponen canela y otras cosas y tienen nombres raros, estos no están en un bar normal de desayuno, aquí se desayuna a media mañana en los bares, un café o lo que sea, y media tostada, por supuesto hay más nombres de cafés en otras provincias. bécike: subsecuente no se usa habitualmente en España, puede que en otras partes sea más frecuente, se usa más siguiente o subsiguiente, con esto no digo que esté mal, pero es mucho más frecuente decir: mi siguiente pregunta es... sino muchas veces no te van a entender. No significa exactamente lo mismo, el subsecuente es más preciso, pero en un habla normal es más fácil que te comprendan diciendo siguiente.

May.20 00:50 (10497) Irene[95.204]: Querido mexicano, según tu sugerencia escribo en vélemény...

May.19 18:46 (10496) el mexicano[62.98]: Egyébként szerintem azért van ennyi hülyeség ebben a szótárban, mert biztos az 50 éves kiadású Gáldi-féle szótárból írták bele a szavakat. Na, amit abból néztem, amikor még kezdő voltam, szintén nem értették a spanyolok.

May.19 18:21 (10495) el mexicano[62.98]: Persze, a "ducha" 'zuhany', baromság az is. Bécike, ezeket lécci írd bele a vélemények fórumba, azt könnyeben tudom olvasni (itt minden összefolyik és követhetetlen), és hétvégén ezeket a marhaságokat törlöm. A "llegué a comprender" jó, csak előtte az az "es de espero" nem igazán. "Espero haber llegado a comprender" = 'remélem, hogy sikerült megértenem'. Vagy lehet úgy is, hogy "Espero haber logrado comprender", de szerintem ez túl bonyolult, ezért ilyet se mondanak, egyszerűen "Espero haber comprendido" ('Remélem, hogy megértettem').

May.19 12:53 (10494) Vivi[93.205]: bécike: Én úgy tudom, hogy a csíkos az "a rayas" vagy "de rayas". la falda a rayas blancas...

May.19 12:49 (10493) bécike[193.42]: ducha (n) csík (szöveten) [főnév] ducha (n) csíkozás (szöveten) [főnév] La niña está usando una falda roja con ducha blanca y azul. Itt azt akartam irni, hogy a lány fehér és kék csíkos piros szoknyát hord. A ducha-t zuhanynak értették.

May.19 12:35 (10492) bécike[193.42]: la infusión preferida es el café, ja lemaradt a kérdés fele

May.19 12:34 (10491) bécike[193.42]: el mexicano: remélem sikerült megértenem a gustar/encantar/interesar szerkezetet. Ezt szerettem volna. llegué a comprender = sikerült megértenem [kifejezés] szintén ebből a szótárból Ezt hogy forditanád? amit Irene irt abból értem miről van szó.

May.19 12:14 (10490) el mexicano[84.2]: bécike: Köszi az észrevételt, javítani fogom az infusión (a beöntés tutira hülyeség). "Es de espero" szerintem ilyet nem mondanak, szerintem ezt akartad mondani: "Espero haber comprendido las construcciones con 'gustarle/encantarle/interesarle' ".

May.19 10:15 (10489) bécike[193.42]: Irene: Muchas gracias. Spanyolországban és több Latin-Amerikai országban a forrázott/törökös kávé kedvelt. Rosszul rövid u-val. Ha csak fele ennyire tudnék spanyolul, mint Te magyarul, már örülnék. Es de espero llegué a comprender gusta/encanta/interesa construcción. Mi subsecuente pregunta es : <<< ez érthető, jó volt? Ezen az oldalon lévő szótárban találtam a beöntést:)

May.19 07:57 (10488) el mexicano[84.2]: Anett: Konkrétan mi a gondod vele? Gondolom a tankönyv/tanár nem jól magyarázza (általános probléma), de a következő a lényege. Alapvetően három esetben használják: 1. amikor valami a múltban rendszeresen ismétlődött vagy hosszasan fennált (tehát az idáig eltelt időhöz viszonyítva nem "pillanatszerű" volt); 2. amikor adott cselekvés/történés eleje és vége ismeretlen, de lényeges, hogy hosszasan tartott (pl. tipikusan a 'hittem', 'akartam' stb. kifejezésekkel; 3. amikor azt akarod kifejezni, hogy éppen valami folyamatban volt (imperfecto), miközben vki valamit (meg)csinált/elvégzett vagy vmi történt (pillanatszerű, tehát perfecto simple [indefinido]). Példák: 1. "De joven CANTABA en el coro" ('Fiatal koromban a kórusban énekeltem'). "Cuando ERA chico, me GUSTABA dibujar". ('Amikor gyerek voltam, szerettem rajzolni.') 2. "No PENSABA que el espanyol fuera tan difícil". ('Nem gondoltam, hogy a spanyol ilyen nehéz.') "No te CREÍA, pero ahora sí te creo". ('Nem hittem neked, de most már hiszek.') 3. "VEÍAMOS una película cuando llegaste". ('Filmet néztünk, amikor megjöttél.') "ESPERABA el autobús y fui testigo de un accidente". ('Vártam a buszra és [=miközben] szemtanúja voltam egy balesetnek.') Remélem, így már érthető lesz!

May.18 20:41 (10487) Irene[87.180]: Una infusión es una bebida, de frutas, tés, café, hierbas etc. sobre la que echas agua caliente o hirviendo, o al revés agua caliente en la que echas por ej. nescafé! realmente, por lo menos aquí en España, cuando se habla de infusión se refiere más a tés, té de hierbas que al café, normalmente se dejan en reposo y luego se beben. Por ej. té moruno, té ( marroquí ) e hierbabuena y bastante azúcar! está bueno, bueno... Hát én nem tudok jól magyarul de a beöntés nagyon rosszúl hangzik!!! föleg mert az enema-kat nem éppen kávéval, teával csináljáki!!!!!!! A teát, kávét, minden fajta "hierba-t", mint az argentinok a mate-t leöntik, leforrázák, de biztos hogy nem használják mint beöntés!

May.18 17:31 (10486) bécike[193.42]: Irene y el mexicano: Muchas gracias por ayuda. Es de espero llegué a comprender gusta/encanta/interesa construcción. Mi subsecuente pregunta es : En España y muchos países de Hispanoamérica, la infusión preferida es el café. Az infusion a szótárban beöntés, hársfa tea, forrázat stb szerepel ami ide nem nagyon illik. Forditható így? Spanyolországban és több Latin-Amerikai országban a kávé kedvelt ital.

May.18 15:19 (10485) anett[91.142]: hola!! én spanyolt tanulok már majdnem egy éve és van egy kis gondom a folyamatos múlttal(el pretérito imperfecto)!nem tudna nekem valaki segíteni????

May.16 08:18 (10484) spanyoltanuló[91.104]: Hola, de una estudiante:-)

May.14 11:04 (10483) Irene[87.17]: De nada. De un o de una estudiante?

May.14 10:14 (10482) spanyoltanuló[87.4]: Hola, gracias por las respuestas.Un saludo de un estudiante

May.12 23:52 (10481) Séneca[190.83]: Irene:Desde elpunto de vista eminentemente moral,es así. En lavida,en la cruda realidad esuna tremenda falacia. Respetar laopinión minden ellenmondásnékül,az már a legnagyob jele a gyengeségnek.No puedo respetar la opinión de un imbécil.Los imbeciles son los que abundan.La tolerancia es el argumento y el armafavori favorita de los má sintransigentes.Tolero todo,menos los tolerantes.

May.12 19:11 (10480) Irene[95.199]: RESPETAR LAS OPINIONES Un hombre estaba poniendo flores en la tumba de un pariente, cuando ve a un chino poniendo un plato de arroz en la tumba vecina. El hombre se dirige al chino, y le pregunta: - Disculpe señor, pero cree usted que de verdad el difunto comerá el arroz? - S', respondió el chino.... Cuando el suyo venga a oler sus FLORES. MORALEJA: Respetar las opciones del otro, es una de las mayores virtudes que un ser humano puede tener. Las personas son diferentes, actúan diferente y piensan diferente. No juzgue............ Solamente COMPRENDA..

May.12 19:10 (10479) Irene[95.199]: Hay pequeños matices en estos términos que son difíciles de explicar, cuando dices "hoy hace un día primaveral" ( estamos en otra estación pero hace un día que parece de primavera", " hoy hay un día primaveral" o hoy es un día primaveral, es una afirmación más rotunda.

May.12 15:09 (10478) el mexicano[84.2]: ES de 1000 metros. Gracias Irene, aunque lo de "hoy hay un día primaveral" me suena rarísimo, yo diría "hoy ES un día primaveral".

May.12 14:47 (10477) spanyoltanuló[87.199]: Hola Irene, gracias por las respuestas.Mi ultima pregunta de hoy es: Mi a helyes a kipontozott részre? El Salto Ángel está en Venezuela. Es el salto más alto del mundo. ....de 1000 metros. Gracias

May.12 14:37 (10476) Irene[95.25]: Pequeña acotación que me he olvidado: se dice más-- después ir a comer A un restaurante.

May.12 14:34 (10475) Irene[95.25]: Si, es correcto. Cuántos grados hay hoy? hoy hay 20 grados. Algunas cosas cambian en diferentes países. Por ej. aquí dicen más: hoy hace un día primaveral, y en Argentina hoy hay un día primaveral ( bueno realmente otoñal ja.ja.) Cuántos grados hace hoy en Sevilla? no lo he visto pero por lo menos hay 30 grados! A cuántos grados estáis en Sevilla? pues hará como 20 grados. Cuántos grados hay hoy en Budapest? habrá como 20, no? muchas versiones.... hoy hace bueno, hay buena temperatura, igual esta tarde se nubla y llega lluvia.

May.12 13:56 (10474) el mexicano[84.2]: Én ezt így soha nem hallottam, bár nem kizárt, hogy helyes (Irene, es correcto decir "hay 22 grados"???). Azt szokták mondani, hogy "hace 22 grados".

May.12 13:49 (10473) spanyoltanuló[87.199]: Hola el mexicano, gracias por la respuesta. Azért bizonytalanodtam el mert a tankönyvben az van,hogy hay unos 22 grados.Válaszban helyes, csak kérdésben nem?Estoy confundida.A colores tankönyvben szintén így van a nyelvtani magyarázat: hay....grados- ...fok van.

May.12 13:17 (10472) el mexicano[84.2]: Spanyoltanuló: Nem helytelen, mert tkp. ez lenne: "Me gusta ir al cine, después [ir] a comer en un restaurante", csak az "ir" elhagyható. A második kérdésre, 'hány fok van' = "Cuántos grados hace", az "hay" nem jó.

May.12 13:08 (10471) névtelen[79.181]: Köszönöm Irene! :) A.

May.12 12:48 (10470) spanyoltanuló[87.199]: Hola, quisiera preguntar otra cosa, ha azt szeretném mondani hogy hány fok van, melyiket használjam?hace 20 grados o hay 20 grados?vagy jó mind a kettŐ? un saludo

May.12 12:38 (10469) Irene[95.25]: Munkavállalási engedély = permiso de trabajo, vagy permiso de residencia y trabajo.

May.12 11:19 (10468) sapnyoltanuló[87.199]: Hola, esta frase me parece incorrecto hay un error gramatical, no?: Me gusta ir al cine.Después a comer en un restaurante.A después után miért van,a, és így mit jelent? Gracias de antemano

May.12 10:36 (10467) névtelen[79.170]: sziasztok! valaki meg tudná nekem mondani, hogy mi a "munkavállalási engedély" spanyolul? előre is köszi

May.12 07:40 (10466) el mexicano[84.2]: Ah, ya! Entonces es como 'confundir', 'preocupar', 'perturbar', no?

May.11 21:40 (10465) Irene[95.200]: Evidentemente no me he explicado bien o no puse un buen ejemplo. Conflictuar no tiene nada que ver con involucrar, no tiene que ver con belekeverni. Te explico: en el 10461- puse al final: ahora, tampoco me preocupa mucho no recordarla!! pero primero escribí: ahora, tampoco me conflictúa mucho no recordarla! pero el corrector de Safari, escribo aquí directamente, me lo subrayó en rojo, como no tenía tiempo de ver por que lo subrayaba, cambié la palabra por - tampoco me preocupa- Cuando tuve un momento de tiempo miré el subrayado en rojo y ahí vi que el Drae no trae conflictuar. El verbo conflictuar se usa más bien en forma pronominal, y conflictuarse es caer en una trama de conflictos y contradicciones internas y conflictuada termina la persona que sufre trastornos por ello. Todas estas palabras estoy seguro que derivan de una concepción psicológica de "conflicto" y nada tiene que ver con otra clase de conflictos, como los conflictos internacionales, políticos, vecinales, etc. Algo conflictuante es algo que te produce preocupación, duda, zozobra, cuando algo o alguien, alguna circunstancia te desestabiliza, de repente dudar sobre algo que antes tenías claro. Tu dirás si bonyodalom, bonyolodni tiene algo que ver o no? Ahora, como ves, sigo conflictuada con este tema, o sea embrollada, liada, me han movido mis cimientos, por eso seguí buscando: http://buscon.rae.es/dpdI/ pero que no cunda el pánico no me quitará el sueño!!! P.D. te sobra LO en tu frase, lo correcto es:además se podría DECIR de otras formas, o podrías decirlo de otras formas o maneras.....

May.11 14:12 (10464) el mexicano[84.2]: Además se podría decirlo de otras formas, con verbos existentes como "involucrar": "No me involucres en el conflicto".

May.11 13:35 (10463) Irene[95.14]: Bueno, bueno! menudo "descubrimiento" acabo de hacer!( nunca es tarde para aprender) no existe el verbo conflictuar, reconozco sinceramente que pensaba que existía, que era correcto desde el momento que se usa mucho, pero mucho mucho en todos los medios, menuda ignorancia cuando cualquiera cuando les apabullas con tus problemas te dice: no me conflictúes también a mí. No me conflictúa nada no saber chino. Mi amiga sigue muy conflictuada desde que se ha separado. El Drae te lleva a conflictivo, pero no tiene nada que ver el significado con el que usamos conflictuar, alguien puede ser conflictivo y no estar conflictuado, u otro alumno por ejemplo, está conflictuado por.... y por eso es conflictivo. Supongo que es una derivación de conflicto, conflictual ( esto realmente no se usa mucho, por ejemplo elemento conflictual, que genera conflicto, ) pero no tengo ni idea cuando "transformamos" en verbo conflictuar, y encima lo conjugamos!!. Yo conflictúo, conflictúas, conflictúa. conflictuamos, conflictuáis, conflictúan!!! Cuánta burradas diremos sin enterarnos que son burradas!!!

May.11 11:29 (10462) el mexicano[84.2]: Sí, y gracias por tu intervención porque yo tampoco estaba seguro, la verdad a mí también me sonaba raro como yo lo había puesto. Tal vez mi incertidumbre se deba a que a veces me encuentro con horrores gramaticales como "ellos tiene" o "participó 50 personas", etc. (y sobre todo jóvenes argentinos suelen escribir cosas así, según he estado observando).

May.11 11:19 (10461) Irene[95.14]: Mexicano: -A mis padres NO LES gustan mi perro y mi gato- . Esta fue la frase que me hizo intervenir en el tema, ya que no me parecía correcta, no lo decimos así, pero, lamentablemente, muchas veces no puedo explicar el porqué de las cosas, menos mal que estás ahí para mirarlas, rectificarlas y encima, sabes explicarlas.. así también aprendo, o recuerdo la gramática española......ah! la edad....( ahora, tampoco me preocupa mucho no recordarla!!)

May.11 09:19 (10460) el mexicano[84.2]: Bécike, a 10455-ös üzenetemben az utolsó két mondatot tekintsd tárgytalannak, utánanéztem, a spanyolban is egyes szám van attól függetlenül, hogy több dologra utal, amennyiben az ige megelőzi az alanyokat, tehát "Me gusta tu perro y tu gato", viszont "Tu perro y tu gato me gustan". Én is rosszul tudtam.

May.11 00:10 (10459) Irene[95.14]: Otra versión: Me gusta viajar en coche y EN tren. A szüleimnek nem tetszik a barátom. A mis padres no les gusta mi amigo o mi amigo no les gusta a mis padres. A mis padres no les gustan mis amigos. Mis amigos no les gustan a mis padres. A szüleimnek nem tetszi a kutyám és a macskám. Yo diría: a mis padres no les gusta ni mi perro ni mi gato o Mi perro y mi gato no les gustan a mis padres. A szüleimnek nem tetszik a kutyám és a macskáim. A mis padres no le gusta, ni mi perro, ni mis gatos o ni mi perro ni mis gatos les gustan a mis padres. A szüleimnek tetszik a kutyám de nem tetszenek a macskáim. A mis padres les gusta mi perro, pero no les gustan mis gatos.

May.10 15:04 (10458) el mexicano[84.2]: Szívesen, máskor is / De nada.

May.10 14:30 (10457) bécike[193.42]: el mexicano: nagyon köszönöm, muchas gracias

May.10 13:13 (10456) el mexicano[84.2]: Katalin: ahogy Irene is írja, létezik egy "óseo, -a" melléknév is (bár nem hinném, hogy itt erről van szó), ami azt jelenti, hogy 'csont-', pl. "médula ósea" = 'csontvelő'. De sokkal valószínűbb, hogy amit te kérdeztél, az "o sea" lenne helytelenül egybeírva (nagyon sokan egybeírják).

May.10 13:10 (10455) el mexicano[84.2]: A mis padres NO LES gusta mi amigo (a névmás mindig közvetlenül megelőzi az igét). A mis padres NO LES gustan mis amigos. A mis padres NO LES gustan mi perro y mi gato. Stb. Attól függ, hogy tetszik (gusta) vagy tetszenek (gustan), pontosan úgy, ahogy magyarul mondanád (vagyis ha több dologról van szó, akkor "gustan", mert tetszenek, ha csak egy, akkor gusta, mert tetszik). Azért szokták ezt sokan elrontani, mert úgy szokás fordítani, hogy 'vki szeret/kedvel vmit', de valójában, nyelvtanilag azt jelenti, hogy 'vkinek tetszik/tetszenek vmi(k)/vki(k)'. Egy dologra kell ügyelni, mégpedig arra, hogy magyarul helyes, ha azt mondod, "Tetszik a kutyád és a macskád" (olyat nem mondasz, hogy "tetszenek a kutyád és a macskád"), spanyolul viszont itt inkább többes számú ige áll, mert két dologról van szó, tehát helyesen (helyesebben): "Me gustan tu perro y tu gato". Bár a beszélt nyelvben nem ritka az, hogy "Me gusta tu perro y tu gato", viszont ha megcseréled a sorrendet, akkor már csak a többes számú alak a jó: "Tu perro y tu gato me gustan". Remélem, így érthető lesz.

May.10 11:40 (10454) bécike[193.42]: A mis padres les no gusta a mi amigo. A mis padres les no gustan a mi amigos. A mis padres les no gustan mi perro y mi gato.A mis padres les no gustan mi perro y mi gatos. A mis padres les gusta mi perro pero les no gustan mi gatos. Mit kell figyelni ahhoz hogy eldöntsem gusta vagy gustan, van valami könnyen megjegyezhető szabály? Hagyatkozhatok arra, hogyan mondanám magyarul? Ezt csak én szoktam elrontani, vagy másnak sem könnyü?

May.10 11:19 (10453) bécike[193.42]: el mexicano: nagyon köszönöm. Me gusta mucho viajar en coche. Me gusta viajar en coche y por tren. Itt csak gusta lehet mert ige jön utána. A gusta/n mitől függ? A szüleimnek nem tetszik a barátom. A szüleimnek nem tetszenek a barátaim. A szüleimnek nem tetszik a kutyám és a macskám. A szüleimnek nem tetszik a kutyám és a macskáim. A szüleimnek tetszik a kutyám de nem tetszenek a macskáim.

May.10 10:35 (10452) Irene[80.211]: Vagy: ósea= csont, csontos. Deriva de hueso, la osamenta, osteópata, osteoporosisetc

May.10 07:37 (10451) el mexicano[84.2]: Katalin: helyesen "o sea" (szó szerint 'vagy legyen'), jelentése 'vagyis, azaz'; szinonimái az "es decir" és az "esto es".

May.09 23:11 (10450) katalin[178.193]: üdv! az "osea" szó jelentését kérném szépen ha valaki elmagyarazná, köszönöm,:D ölelés xD

May.09 14:05 (10449) el mexicano[83.155]: Bécike: "Se me sale la babita" = 'csorog a nyálam' (baba, babita = nyál). A gusta/interesa/encanta pontosan ugyanaz, mint a magyarban a tetszik/érdekel/elbűvöl, és ugyanúgy is kell fordítani, nem az igét kell a személy szerint ragozni, hanem mint magyarul nekem/neked/neki stb. tetszik/tetszenek. Nekem tetszik = me gusta, nekem tetszenek = me gustan stb. Téged érdekel(nek) = Te interesa(n), őt elbűvöli(k) = Le encanta(n) stb.

May.07 16:35 (10448) bécike[193.42]: Sziasztok a gusta/interesa/encarta nyelvtani részhez tudtok internetes teszteket, mert nem vagyok túl jó benne és gyakorolonom kéne köszi

May.07 14:54 (10447) bécike[193.42]: la babita, mit jelent? Buena Vista Social Club Chan Chan dalában szerepel Se me sale la babita

May.07 01:26 (10446) Irene[95.212]: Indetectable= felderíthetetlen= felfedezhetetlen. Nézd meg: detectar, detectable

May.06 23:23 (10445) ignorante[85.119]: hello indetectable mit jelent pontos forditasban kösz elöre is

May.03 07:41 (10444) el mexicano[84.2]: JAJAJAJAJAJAJAJAJAJA!!! MINISTRA DE HEDUCACIÓN, JAJAJAJA! Gracias Irene, eso voy a enviarlo a mis amigos!!!

May.02 23:52 (10443) Irene[87.239]: Perdón se había colado una coma, y no permitía abrirlo, ahora si.

May.02 23:50 (10442) Irene[87.239]: http://www.heducacion.com/home.php?goto=video

May.02 23:49 (10441) Irene[87.239]: Querido mexicano esto va por ti: video censurado en la mayoría de los canales de televisión. Mira la cartera de la ministra. http://www.heducacion.com/home.php?goto=video, para que te rías un poco a nuestra costa!!!

May.02 21:35 (10440) Irene[87.239]: Gracias, Séneca, mexicano, Zsuzsa, biztos nagyon jó lesz!!!! nem tudom még merre "vezet" a család, lehetöség van, Zamárdi, Székesfehérvár, Nagykörös, Kecskemét, Budapest.... de még nem beszéltem senkivel!!!

May.02 07:51 (10439) spanyoltanuló[212.162]: Gracias el mexicano, un saludo

May.01 19:20 (10438) Séneca[190.83]: Irene:Bon voyague!!! Biztos elfogsz látogatni a Balatonra?!

Apr.30 10:12 (10437) el mexicano[84.2]: En qué página? Cuál es la página?

Apr.30 09:48 (10436) spanyoltanuló[87.205]: Cómo se dice en espanol: Hányadik oldal(on)? En que pagina del libro????Un saludo

Apr.30 08:28 (10435) el mexicano[84.2]: Muchas felicidades Irene! Que te la pases bien!

Apr.29 23:48 (10434) Irene[87.65]: Confirmation for reservation Thank you for choosing MALÉV Hungarian Airlines to make your travel reservation.You can review your reservation information below. your trip reservation Booking reservation number: Trip status: Confirmed  Your trip is confirmed and the reservation is guaranteed.  We recommend you make a note of the booking reservation number or print this mail. Mrs Irene e-ticket numbers Only e-ticket numbers are displayed when they are issued. Departure: 14:20 Madrid, Spain - Barajas, terminal 4 Arrival: 17:20 Budapest, Hungary - Ferihegy, terminal 2A Airline: Malev Hungarian Airlines MA581 Aircraft: Boeing 737-700 Last check in: 0:45 before flight Fare type: Hot deal/Economy Restricted Baggage: 23 kilogram(s) per traveller Budapest to Madrid Flight 1 Thursday, June 24, 2010 confirmed Departure: 10:25 Budapest, Hungary - Ferihegy, terminal 2A Arrival: 13:35 Madrid, Spain - Barajas, terminal 4 Airline: Malev Hungarian Airlines Aircraft: Boeing 737-700 Last check in: 0:30 before flight Fare type: Hot deal/Economy Restricted Baggage: 23 kilogram(s) per Hola amigos húngaros!!! quiero compartir esta noticia con vosotros!!!!!!!!!!!! aunque no la tengo asimilada todavía, pero mejor que lo haga ya.... pues el billete está comprado, así que ahí voy....... voy de boda, a la boda del hijo de una prima, él y su novia estuvieron aquí conmigo, hará 2-3 años, ya fui a la boda de su hermana, espero que esta sea tan bonita y divertida como la otra, que comamos cosas ricas, que bailemos mucho. Me voy a poner a dieta ya para poder comerme todo lo rico que hay allí. La boda anterior fue aquí: http://maps.google.es/maps?f=q&source=s_q&hl=es&geocode=&q=Budap y está será en Agárd, cerca del Velencei tó, un sitio de esos con alojamiento, boda en el mismo sitio, etc.... estoy contenta, aunque falta tiempo aún, pero como le dije un día al mexicano: el tiempo pasa muy deprisa......

Apr.29 13:42 (10433) spanyoltanuló[212.134]: Hola Irene y el mexicano, muchas gracias por las respuestas.Un saludo de una chica aficionada al idioma espanol.

Apr.29 09:46 (10432) el mexicano[84.2]: Un chistecito. Un coche es detenido por un policía. Sale el conductor y le dice: "Qué pasó, sr. guardia, iba demasiado rápido?" -- "No, usted volaba demasiado bajo!!!", responde el policía. Jajaja!

Apr.29 09:06 (10431) el mexicano[84.2]: Lehetne így is: "Cuándo le comprarán?" vagy "Cuándo se lo comprarán?" Igen, az tény, hogy a spanyolban a 'tőle' jelentést is részes esettel fejezik ki, azért néha félreérthető. Nevezetesen ennél a mondatnál, ha nem ismert a szövegkörnyezet/előzmény, inkább azt jelenti, hogy 'Mikor veszitek meg NEKI', ahogy Irene mondja, és nem azt, hogy 'tőle'. Szóval én egyszerűen kihagynám belőle a részes névmást. Ráadásul Amerikában a "cuándo se lo van a comprar / se lo comprarán"-t úgy is érthetik, hogy 'mikor veszitek meg magatoknak'.

Apr.29 00:08 (10430) Irene[95.61]: Cuándo le vais a comprar..... aquello. Cuándo se lo vais a comprar? cuándo vais a comprárselo? Cuándo van a comprárselo? Cuándo se lo van a comprar? az elsö három Spanyolban, a másikak inkább amerikába. Vigyázni mert nem csak azt jelenti hogy mikor veszitek meg töle hanem mikor veszitek meg neki! a ver si al mejicano se le ocurren otras.

Apr.28 21:53 (10429) spanyoltanuló[95.28]: Hola, cómo se dice en espanol: Mikor veszitek meg tőle?Gracias de antemano

Apr.28 21:47 (10428) Irene[95.22]: Mira las fotos de la T4 de Barajas, es espectacular el aeropuerto, cambian de color las vigas y marcan así también la zona de las diferentes puertas de embarque con el color...y como el nombre indica es la T 4 hay 3 terminales anteriores y la T4S que comunica la t4s con la t4 con un tren lanzadera subterraneo, en fin un trabajo y unas dimensiones increíbles, de ahí sale Malev también por estar en la Oneworld. http://www.google.es/images?um=1&hl=es&tbs=isch:1&q=fotos+de+la+T4+b Ahora le echaré un vistazo al Prat, a ver como ha cambiado con la terminal nueva.

Apr.28 21:06 (10427) el mexicano[83.176]: Son muy interesantes esos paseos virtuales. Acabo de leer en Wikipedia que la Terminal 1 es un edificio más nuevo que la 2 en Barcelona. Yo creía que la 1 había existido antes (como sería lógico).

Apr.28 20:39 (10426) Irene[95.95]: Ahora sí, cuando salga la imagen pica varias veces y puedes hacer una visita virtual en 3D

Apr.28 20:38 (10425) el mexicano[83.176]: Sí, pero esa zona fue sólo donde estábamos alojados. No permanecemos ahí durante todo el tiempo, y en otras partes tampoco oía mucho catalán...

Apr.28 20:37 (10424) Irene[95.95]: No salieron bien los enlaces a ver ahora:http://maps.google.es/maps?f=q&source=s_q&hl=es&geocode=&q=parqu Otro a ver si sale: http://maps.google.es/maps?f=q&source=s_q&hl=es&geocode=&q=Parqu otro: http://maps.google.es/maps?f=q&source=s_q&hl=es&q=Sagrada+Fam%C3%ADl

Apr.28 20:27 (10423) Irene[95.95]: Pues te has metido en la zona barriobajera de Barcelona, así se entiende que no oyeses hablar catalán. Es la zona del Barrio Chino, el Raval, zona antigua portuaria, zona de puticlubs., y por ser barata zona de inmigrantes, por eso has visto tantos hindúes, chinos, pakistaníes, etc. pero bueno, lo importante es que lo has pasado bien, aunque no te has llevado la impresión real de la ciudad, aunque eso tampoco lo hubieses visto en 3 días, estuvieses donde estuvieses. Cuando conozcas Barajas, el aeropuerto de Madrid te parecerá pequeño el de Barcelona! Lo de la Trobada, es el encuentro nacional de "trabuqueros" en este caso de Catalunya, el trabuco es un arma de fuego antiguo. Aquí tienes tu "barrio http://maps.google.es/maps?hl=es&tab=wl que disfrutes la visita virtual. Otro http://maps.google.es/maps?hl=es&tab=wl otro http://maps.google.es/maps?hl=es&tab=wl

Apr.28 10:24 (10422) el mexicano[83.176]: Bueno, entonces, por la tarde del primer día visitamos el Camp Nou, hicimos el "tour del estadio" (ahí me aburría pues no me gusta el fútbol) e intentamos comprar las entradas para el partido del día siguiente, pero la taquillera era una estúpida y nos quería hacer creer que se habían vendido todas las entradas (en un estadio con una capacidad de 100.000 personas), entonces la dejamos, comimos algo en el "Pans" y regresamos al centro. Allí visitamos la Plaza Catalunya (también inmensa!!!) y la Rambla (había un montón de gente, casi no podíamos caminar del tumulto de personas) donde también había puestos donde se vendía billetes para el partido, allí la chica era muy buena onda y claro que había asientos libres en el estadio, compramos el registro para el sector y la chica nos explicó que tuviéramos que ir con el mismo al Camp Nou donde nos iban a entregar las entradas concretas. El segundo día fuimos pues a recibir las entradas, luego visitamos el templo Sagrada Família, después subimos al Parque Güell (fantástico!!!), y para las 18.00 tuvimos que ir al estadio pues comenzaba el partido. El tercer día fue el más interesante para mí, subimos al Montjuic con el funicular y el teleférico, donde podíamos apreciar una vista panorámica espectacular (lo grabé todo con mi cámara digital), y llegamos al Castillo donde era una fiesta que ya te mencioné, en catalán se llama "Trobada Nacional de Trabucaires de Catalunya" que la verdad no sé qué es, fue divertido que hombres de vestido tradicional llevando una gorra roja andaban dentro con un fusil disparando al aire en cada segundo. Luego bajamos del monte a pie, visitamos dos parques maravillosos con palmeras y fuentes (si no me equivoco, uno de ellos eran los "Jardines de Maragall" y el otro, el parque ¿"Laribal"?), nos encantó a todos. Bajamos hasta el Museo del Arte, desde donde había un panorama hermosísimo a la Plaza de Espanya y a la calle o paseo Reina María Cristina que me encantó con sus fuentes y zonas peatonales. Lo siguiente fue visitar la playa, subimos al autobús al monumento de Colón (no sé cómo se llama aquella plaza), ahí también paseamos un poco, sacamos unas fotos, y regresamos al alojamiento, cenamos pizza y bebimos cerveza en el bar La Alhambra. El cuarto día nos levantamos muy temprano para ir al aeropuerto y para el mediodía regresamos a Budapest. En general, la gente es muy acogedora, muy querida, todos tratan de ayudar, los camareros de los bares nos invitan a comer en cada momento cuando nos ven caminando ante sus bares, etc. Lo único que no me gustó era la suciedad de las calles, de nuestra casa por dentro, las escaleras, de los asientos en los autobuses. Y algo chistoso, en el mismo bloque que teníamos el alojamiento, vivía un hombre loco (tal vez cubano, pero seguramente no era español) que cada día por la noche se paraba en su ventana y gritaba tonterías a la calle como "coco García" y cosas así, pero con una voz de payaso o loro. El domingo cuando estuvimos tomando nuestra cerveza, alguien le gritó desde la calle, "¡ya cállate, hombre!", y nosotros, pues muriéndonos de la risa. Esto es todo, si quieren más detalles en específico, pregunten y les contesto con mucho gusto. :)

Apr.28 09:41 (10421) el mexicano[83.176]: Hola Irene! No sabía que significa 'Monte Judío', qué raro! Pues el primer día fue algo agotador pues nuestro avión despegó a las seis de la madrugada, entonces habíamos tenido que levantarnos a las tres y media para llegar al aeropuerto hasta las cuatro. Cuando llegamos a Barcelona, me sorprendió mucho lo enorme que es el aeropuerto en comparación con el nuestro, hemos caminado durante 10 minutos para llegar a la recogida de equipajes, y luego medí en Google que el edificio de la terminal es más de 1000 metros de largo!!! (la húngara de Ferihegy T-1 no tiene más de 180, la verdad cuando regresamos a Budapest, después del aeropuerto de Barcelona, el húngaro me parecía como si fuera una terminal privada de una persona, jajaja!) Bueno, salimos del aeropuerto y caminamos hacia la estación de RENFE (porque lo más económico era ir con tren hasta el centro) y en la estación la empleada era muy simpática, nos ayudó a seleccionar el billete más adecuado, compramos una tarjeta T-10 que nos recomendaba (porque el autómata no tenía tarjeta de turismo para cuatro días). Subimos al tren (ultramoderno, con pantallas y todo) y bajamos en la Sants Estació en el centro. Qué estación enorme!!! Ahí difícilmente pero encontramos el metro, línea verde (L3) y viajamos hasta la estación Paral.lel. Ahí subimos del subterráneo y le preguntamos a una señora dónde estaba la Ronda San Pau. Caminamos y llegamos a una calle muy obscura con muchos pakistaníes, no encontrábamos el número. Al final le preguntamos a un policía que andaba por ahí dónde está nuestra calle, resultó que donde nosotros estábamos era la "Carrer de San Pau" y que la Ronda San Pau era la de la dirección contraria, al otro lado de la avenida del Paralelo. Entonces nos tranquilizamos un poco, por fin encontramos nuestro alojamiento, una casa sucia y vieja, al lado del bar La Alhambra. Pero sólo podemos ocupar el apartamento a las 12.30 y hasta entonces, como llegamos bastante temprano, nos sentamos en un banco y comimos los bocadillos, descansamos. A las 12.45 llegó el chico inglés de la agencia de apartamentos que era el propietario, nos abrió el apartamento, nos dejó las llaves y nos mostró todo, le pagamos. El apartamento lo tenía todos los servicios y por suerte era bastante limpio, pero los dos cuartos no eran muy cómodos, uno no tenía ni ventanas, el otro era nada más un "hueco" de dos por dos metros con una sola cama doble y un solo armario, apenas cupimos en él. (Continuaré)

Apr.28 00:36 (10420) Irene[95.62]: Ahora veo que han salido los símbolos cuando le puse la diéresis a la i, así lo acentúan los catalanes, al monte de los judíos.

Apr.28 00:16 (10419) Irene[95.62]: Querido mexicano! me alegro que te haya gustado Barcelona, a mí también me gusta mucho, sino no hubiese vivido allí. Además has coincidido con la Diada de Sant Jordi, con el día de la rosa y del libro!! fiesta por todos lados, por eso también en Montju&#239;c había gente con ropa de época con la barretina catalana, Sant Jordi es el patrón de Catalunya y así para ellos es una fiesta un tanto reivindicativa de la cultura catalana. Espero que tu viaje no se haya debido al Camp Nou!!!!!!!, ha sido relámpago desde luego. Pero seguro que te ha merecido la pena caminar por las plazas, por el Paseo de Gracia, por la Diagonal, el puerto olímpico, etc. y más etc. Cuando puedas cuenta detallitos!

Apr.27 23:26 (10418) Séneca[190.83]: zaguandeideas: Pues desde cuándo te has mudado a la tierra delos paisas?!Veá,briquito grande tendría que ser para saltar sobre ese charqito. En barco más o menos 14 días,si no hay que empujarlo.

Apr.27 17:05 (10417) névtelen[87.177]: 

Apr.27 17:01 (10416) névtelen[87.119]: 

Apr.27 02:49 (10415) zaguandeideas[201.106]: Mexicano! Que alegria oir todo lo positivo que encuentras en Barcelona. Ahora que has dado el "primer" paso te toca planear un brinco sobre el charco y visitar Colombia, donde el riesgo sera que te quieras quedar para siempre. Que lo sigas pasandp bonito

Apr.26 19:42 (10414) el mexicano[83.176]: Barcelona es hermosísima! Todo es monumental, lo futurístico se contrasta con estilos de la Edad Media, parques muy bonitos con palmeras, muchísimas fuentes, plazas y paseos bonitos... ESPECTACULAR! Lo más interesante fue viajar en el Teleférico de Montjüic, qué vista tan bella! En el Castillo de Montjüic era justamente una fiesta o algo así, hombres de vestido (militar?) tradicional, llevando una gorra roja, andaban disparando en el castillo!!! LOL, casi nos volvimos sordos, jajaja! Hemos visto el partido Barcelona&#8212;Xerez desde el Camp Nou!!! Qué estadio tan enorme! Lo único que no me gustó fue nuestro alojamiento (en un edificio viejo en el centro, muy sucio, con escaleras estrechas, obscuro...) y que los vehículos de transporte público, sobre todo los autobuses, son muy sucios!!! La gente es buena onda y la verdad me parecía que lo del catalán es una cosa política y forzada, casi nadie hablaba catalán, sólo español (hasta los de seguridad de TMB y los conductores del autobús hablaban español y no catalán), bueno, he oído como cinco personas hablando en catalán, es mucho. Hay muchas nacionalidades, sobre todo indios (de la India), chinos, sudamericanos y rusos. Y muchísimos turistas italianos!!! En fin me la pasé súper bien, salvo el primer día cuando ya estábamos muy cansados.

Apr.26 17:31 (10413) janiee[213.194]: *törölve* A bunkóságot kérném mellőzni, egyszer már elmondtam. Ha kérdésed van, tedd fel. --el mexicano

Apr.26 17:30 (10412) janiee[213.194]: Desde que te vi

Apr.22 10:45 (10411) el mexicano[83.176]: Muchas gracias!!!

Apr.22 10:00 (10410) Irene[95.95]: La cuestión está que hay libre tránsito de personas y mercancías dentro de la Unión Europea!!! pero se está mirando, tal como puse un poco abajo, de endurecer las penas a las personas que delinquen con reincidencia. Ahora te puedes encontrar con casos que han estado detenidos/as+NIÑOS ENTRENADOS, cerca de 200 o más veces, pero salen pronto. Por eso se está viendo a ver que se puede hacer con los reincidentes, cárcel de fines de semana y festivos, el expulsarlos del país no es fácil, y además vuelven cuando les da la gana. Esto no quiere decir que no haya algún "chorizo" nacional, ni mucho menos, pero los grupos estos de mujeres, niños, etc. no son de aquí. Esto realmente se da en la mayoría de las ciudades, lo que pasa en Barcelona, es que lo interesante para el turista está bastante concentrado en un área pequeña, y estos grupos se mueven de una ciudad a otra. En Barcelona, Ramblas, barrio gótico, pl.Cataluña, Corte Inglés, la Boquería, Catedral, Museo Picasso, Puerto, el Borne, un "champañería" que pone anchoas de L'escala buenas buenas, junto a Sta. M&#170; del Mar, Atarazanas, etc. están en un radio pequeño y claro hay mucho turista junto. Pero tampoco hay que llegar a la paranoia, simplemente el hecho que sea otro turista que te pregunte ya es raro, aunque esta gente habla un castellano más que bueno, los locales nos damos cuenta, pero un turista que hable poco castellano no nota su acento. Disfruta, el parque Güell, ahora hay metro para ir, sino es más interesante ir con el 28 que pasa por la plaza Cataluña, y pasando la Diagonal sube por el viejo barrio de Gr&#224;cia, Pl. Lesseps, Avda. Rep.Argentina, P&#186; Ntra.Sra. del Coll, etc. así vas por fuera no bajo tierra.! A disfrutar!!!

Apr.22 08:40 (10409) el mexicano[83.176]: Köszi Vivi, figyelünk majd nagyon, mindenre fel vagyok készülve. Mindenesetre sajnálatos, hogy az ember kimegy egy EU-s országba és egyből attól kell tartania, hogy kirabolják a román cigányok. Én már hazazavartam volna mindet onnan. :(

Apr.22 08:37 (10408) el mexicano[83.176]: "que te vaya bien" = kb. 'minden jót', 'sok szerencsét'.

Apr.22 07:05 (10407) kata[95.109]: Üdv, sziasztok, szeretném meg tudni mit jelent a QUE TE VAYA BIEN ,köszönöm elöre is:D

Apr.21 22:54 (10406) Vivi[93.205]: Mexicano tényleg vigyázz, ha Barcelonába mész, én 2 éve voltam és amikor leszálltunk a buszról, beléptünk a buszállomásra, és arra lettünk figyelmesek, hogy valaki rohan egy táskával, egy kínai nő utána rohant, tőle lopták el. Kivett mindent a nő táskájából, a végén visszaadta neki, talán még a kezébe is, de nem nagyon emlékszem, futva mindent kirabolt belőle. Nagyon durva, még jó, hogy ezt láttuk, még az elején. Ezután nagyon vigyáztunk a cuccainkra, vigyázz, ha elmegy melletted egy biciklis, akkor is...

Apr.21 22:47 (10405) névtelen[95.22]: Pero cuánto tiempo vienes?? poco, no?

Apr.21 22:39 (10404) el mexicano[83.176]: Gracias Irene por los consejos y el tiempo, al parecer tendremos buen tiempo para nuestra excursión. Vamos a cuidarnos mucho con los carteristas. Creo que no tendré problemas con el catalán, lo entiendo bastante bien y sé decir algunas cositas (hasta es más fácil pronunciarlo que el castellano con sus zetas). Por supuesto llevo mi tarjeta de crédito, pasaporte y DNI, los guardaré en lugar seguro. :) Gracias otra vez, la semana que viene voy a contarte como me iba todo.

Apr.21 21:21 (10403) Irene[95.22]: http://eltiempo.elpais.com/espana/barcelona/919 http://www.aemet.es/es/eltiempo/prediccion/localidades/barcelona-08001

Apr.21 21:19 (10402) Irene[95.22]: Si no quieres hacer público tu viaje, ya sabes, mail o skype.

Apr.21 21:17 (10401) Irene[95.22]: Bueno Zoltán ha llegado el gran día de tu venida a España, el otro día me acordaba y estuve a punto de preguntarte cuando era tu viaje, no me acordaba de la fecha, el tiempo pasa muy rápidamente. Prepara tu catalán, más que el castellano, te sorprenderá que casi todo está escrito en catalán. La gente a veces es un poco borde, pues aún cuando se dan cuenta que tu no sabes catalán siguen hablando igual. Pero no creo que tengas problemas. Dime por donde estarás, en que zona de Barna, ya sabes que he vivido ahí años......Tienes que tener mucho cuidado en la zona de las Ramblas, hay bastantes problemas con los turistas, pues los carteristas, la mayoría rumanos, también se hacen los turistas, te preguntan algo con un mapa mientras el otro te desvalija la mochila o los bolsillos, así que mantén las distancias, ahí les hablas en húngaro y ya está. También con las fotos, cámara, etc. ten cuidado si le pides a alguien que te saque una foto, no recuerdo si vas en viaje organizado o por tu cuenta? Justamente ahora se está debatiendo en Cataluña si se endurecen las penas para los hurtos, ya que ahora si roban menos de 400 € sólo es una falta y están en la calle enseguida, aunque los detengan. La policía hace verdaderas redadas contras estos grupos de rumanos, que hacen su agosto con todos los turistas. No es para asustarte, pero si para tenerlo en cuenta, pues estos días justamente lo estaban mostrando en la televisión, donde hay aglomeración de gente, ramblas, metro, barrio gótico, etc. ahí están los grupos organizados para darle el sablazo al turista, más que nada por llevar más dinero encima que los nacionales, así que mejor venir con tarjeta también y de día en los bancos abiertos hasta las 14.00 sacas dinerito en el cajero. Si tienes dudas pregunta sin problemas, lo que pueda ayudarte aquí estoy.

Apr.21 18:21 (10400) Irene[87.34]: Erre nincs spanyolul külön szó, ovoDÁS iskoLÁS. Mi hijo aún no va a la escuela, está EN EL PARVULARIO, está en párvulos, o ESTÁ en preescolar, o VA A preescolar, ya el año que viene irá AL COLEGIO, o A LA ESCUELA. Mi hijo aún no va a la escuela, va A LA guardería. Az estudiante az nem jó mert az tanuló. Utána majd mondhatod: mi hijo es alumno de primaria, no de secundaria. Ha ráér Zoltán ö jobban megmagyarázza.

Apr.21 14:06 (10399) spanyoltanuló[87.149]: Hola Irene, muchas gracias por las informaciones del parvulario. Hogy mondják hogy óvodás? ha azt szeretném mondani, hogy a fiam nem iskolás hanem óvodás.Mi hijo no es estudiante sino ??????.Gracias, un saludo

Apr.21 12:31 (10398) el mexicano[83.176]: Hola Irene, gracias por el enlace. Si todo sale bien, este viernes por la madrugada partiré rumbo a Barcelona. Ojalá se calme ya el volcán ese Ellafallaloca (jajajaja!) y podamos despegar sin problemas.

Apr.21 11:18 (10397) Irene[95.240]: Cuando algún equipo pierde siempre es culpa de los demás!!! sea el árbitro o por el otro equipo! es tan difícil asumir que nuestro equipo del alma no ha jugado bien??? en este caso a los culés les dieron por culés. Aunque a decir verdad, lo mejor es no hablar de estos temas, ya que si no se habla de política, religión, etc. tampoco se debería ni mencionar, el por mí odiado "fúbol"...... aquí en este forillo, ya que lleva a la controversia. P.D. no tengo ni idea quién jugó mejor o peor, pero tampoco me importa un pito!

Apr.20 23:01 (10396) CULÉ[84.67]: PUTO INTER! PUTO ARBITRO!!!

Apr.20 11:38 (10395) Irene[95.114]: En España los niños de 0 a 3 años van a la guardería ( evidentemente no obligatorio), luego van a educación preescolar, o simplemente preescolar, también muchas veces llamado parvulario, se dice tanto preescolar como parvulario. Luego ya viene la educación primaria obligatoria. En otros países de habla hispana se llaman de otras formas también. Mi niño de 5 años va a preescolar en nuestro barrio. Mi niña de 4 años va al parvulario aquí cerca.

Apr.20 09:57 (10394) spanyoltanuló[91.154]: Hola, cómo se dice en espanol: óvodás ? Gracias de antemano

Apr.20 00:09 (10393) Irene[95.4]: El domingo emitieron este documental en televisión, a ver si os gusta como "se vende" Hungría fuera!!! http://www.rtve.es/mediateca/videos/20100418/paraisos-cercanos/748192.shtml

Apr.18 21:52 (10392) Irene[95.53]: De nada, no cuesta mucho dedicar unos minutillos.

Apr.18 12:44 (10391) el mexicano[83.176]: Eni: "De" + főnévi igenév = 'Abban az esetben, ha ...', 'Amennyiben ...' (ugyanaz, mint a "si ..."). "De no cambiar la situación" (="Si no cambia la situación") = 'Amennyiben a helyzet nem változik'; "De ser necesario" (="Si es necesario") = 'Amennyiben szükséges, szükség esetén'; stb.

Apr.18 01:17 (10390) wekkew[87.26]: un montón de gracias Irene

Apr.17 11:05 (10389) eni[84.25]: Sziasztok! Mit jelent ha a mondat úgy kezdődik hogy "De no"? De no cambiar la situación... ha ez egy kifejezés akkor infinitivot vonz?

Apr.16 19:19 (10388) Irene[95.204]: http://web.usal.es/~acardoso/temas/funciones.htm

Apr.16 19:16 (10387) Irene[95.204]: http://www.auxiliar-enfermeria.com/funciones_auxenf.htm

Apr.16 17:12 (10386) wekkew[80.103]: Sziasztok! hol tudok találni egészségügyi szavakat illetve kifejezéseket spanyolul? pl. ágyazás, betegmozgatás, stb. Kösz

Apr.14 22:41 (10385) Irene[95.129]: Yo tampoco sabía que no existía en el rae el reposa o apoyabrazos! los sofás y sillones tienen brazos, que es donde justamente te apoyas o reposas los brazos, al igual que en los coches. Ahí también le decimos en el asiento de atrás cuando bajas el apoyabrazos del medio!

Apr.13 13:16 (10384) baz[212.73]: Köszönöm a segítséget el mexicano:)

Apr.13 09:21 (10383) el mexicano[84.2]: Baz: nem hozza a DRAE, de ha lefordítom, olyasmi lehet.

Apr.12 16:12 (10382) baz[193.214]: Hola a Todos de nuevo! Reposabrazos=kartámla?

Apr.09 16:23 (10381) baz[212.73]: Muchas gracias por la ayuda Irene:)

Apr.09 09:59 (10380) el mexicano[84.2]: "echar de menos" = 'hiányolni'

Apr.08 23:06 (10379) névtelen[94.91]: echar de menos

Apr.08 22:06 (10378) Irene[95.77]: En este caso vástago es: pieza en forma de varilla que sirve para articular o sostener otras piezas.

Apr.08 19:43 (10377) baz[193.214]: Hola a Todos! Que significa la palabra: vástago. Esto es un término médico en relación con la ptótesis de la cadera, pero ne sé que significa exactamente. Köszönöm a segítséget:)